"وكذلك الحال بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • So do
        
    • as is
        
    • as are
        
    • as do
        
    • as did
        
    • as was
        
    • as will
        
    • as were
        
    • as should
        
    • as does the
        
    • the same is true
        
    So do the problems of nuclear theft and smuggling: it is in the common interest to stem illicit transactions in fissile materials. UN وكذلك الحال بالنسبة إلى مشاكل سرقة المواد النووية وتهريبها: ومن المصلحة العامة أن تُكبح الصفقات غير المشروعة في المواد الانشطارية.
    So do your victory dance, and when the filthy masses turn against you, give me a call. Open Subtitles وكذلك الحال بالنسبة الرقص نصركم، وعندما الجماهير القذرة تتحول ضدك، تعطيني مكالمة.
    Nearly a decade after the end of the cold war the issue of reviewing the agenda is particularly acute, as is the bloc politics of which the current agenda is much too accurate a mirror. UN وبعض مضي ما يقرب من عقد على انتهاء الحرب الباردة، أصبحت مسألة استعراض جدول اﻷعمال تكتسب أهمية خاصة، وكذلك الحال بالنسبة لسياسة التكتلات التي يعبر عنها جدول اﻷعمال الحالي بصورة دقيقة.
    Babies are still being infected with HIV and dying, as are their mothers. UN ولا يزال الأطفال الرضع يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية ويموتون جراء ذلك، وكذلك الحال بالنسبة للأمهاتهم.
    Africa itself needs an effective presence on the Council, as do Asia and Latin America. UN وتحتاج افريقيا ذاتها إلى أن تكون في المجلس، وكذلك الحال بالنسبة ﻵسيا وأمريكا اللاتينية.
    The African Mountains Association, in close collaboration with Mountain Forum and other partners, performed a similar function on the African continent, as did the Asia-Pacific Mountain Network in the Asian and Pacific region. UN وفي قارة أفريقيا، تؤدي الرابطة الأفريقية للجبال دورا مماثلا بالتعاون الوثيق مع منتدى الجبال وغيره من الشركاء، وكذلك الحال بالنسبة لشبكة جبال آسيا والمحيط الهادئ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Lieutenant Colonel Hernández was convicted by the judge of being an accessory, as was Mendoza Vallecillos. UN وأدان القاضي اللفتنانت ارنانديس بتهمة أنه كان شريكا في الجريمة، وكذلك الحال بالنسبة لمندوسا فايسيوس.
    The organization of all kinds of ties among the countries concerned will help to establish peace in the region, as will the search for solutions to the political problems that are still pending. UN إن تنظيم جميع أنواع الروابط بين البلدان المعنية سيساعد على إقامة السلم في المنطقة، وكذلك الحال بالنسبة الى البحث عن حلول للمشاكل السياســية التي لا تــزال معلقة.
    So do you, you old dog. Open Subtitles وكذلك الحال بالنسبة لك، كلب كبير في السن.
    I just need to sleep. So do you, might I add. Open Subtitles أنا فقط بحاجة إلى النوم وكذلك الحال بالنسبة لك
    I prefer to call them bird condos, and So do the birds. Open Subtitles أنا أفضل أن أسميها الشقق الطيور، وكذلك الحال بالنسبة لطيور.
    Today, the utility of this paradigm is being seriously questioned, as is the validity of some of our basic assumptions. UN واليوم، فإن استخدام هذا اﻷسلوب مشكوك فيه إلى حد خطير، وكذلك الحال بالنسبة لصحة بعض افتراضاتنا اﻷساسية.
    The process of transition now under way in South Africa, however fragile it may seem, is a remarkable achievement for the people of South Africa and of southern Africa as a whole, as is their insistence on striving for their human dignity and fundamental rights. UN بيد أن عملية الانتقال التي تأخذ مجراها اﻵن في جنوب افريقيا، مهما بدت هشة، تشكل انجازا ملحوظا لشعوب جنوب افريقيا والجنوب الافريقي ككل وكذلك الحال بالنسبة للتصميم الذي يبديه أبناء المنطقة من أجل كرامتهم الانسانية وحقوق الانسان اﻷساسية المملوكة لهم.
    Cotton production is the major agricultural activity, though dairy and wheat production are also important, as is horticulture. UN وانتاج القطن هو النشاط الزراعي الرئيسي، وإن كان انتاج اﻷلبان والقمح لا يقل عنه أهمية، وكذلك الحال بالنسبة لفلاحة البساتين.
    Peace and security are inextricably linked, as are the bodies mandated to strive for them. UN إن السلم والأمن مرتبطان ارتباطا وثيقا، وكذلك الحال بالنسبة للأجهزة المكلفة بالعمل جهد الطاقة من أجلهما.
    The facts are all well known to the participants in this meeting, as are the challenges we are facing. UN فالحقائق كلها معروفة تماما للمشاركين في هذا الاجتماع، وكذلك الحال بالنسبة للتحديات التي نواجهها.
    Issues surrounding contractual governance in a country have been cited as challenging in this context, as are necessary exemptions from disclosure. UN وذُكر أنَّ المسائل المحيطة بالإدارة التعاقدية في أحد البلدان تُمثل تحدياً في هذا السياق، وكذلك الحال بالنسبة للإعفاءات من تقديم المعلومات.
    Similarly, 70 per cent of the population without access to improved sanitation live in rural areas, as do 90 per cent of the population practicing open defecation. UN وبالمثل، فإن 70 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي المحسنة يعيشون في المناطق الريفية، وكذلك الحال بالنسبة لما يصل إلى 90 في المائة من السكان الذين يلجؤون إلى التغوط في العراء.
    Attacks on human rights defenders continue to be commonplace, as do assaults on the independence of judges and the media. UN ولا تزال الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان أمرا شائعا، وكذلك الحال بالنسبة للتعديات على استقلال القضاة ووسائط الإعلام.
    However, the quality of service and access to essential antenatal care in rural areas needed improvement, as did awareness of maternal health issues among adolescents and vulnerable groups. UN بيد أن هناك حاجة إلى تحسين مدى جودة الخدمات وإمكانية الحصول على الرعاية الضرورية قبل الولادة في المناطق الريفية، وكذلك الحال بالنسبة للوعي بمسائل صحة الأم فيما بين المراهقات والفئات الضعيفة.
    I was familiar with the treatment, as was this woman who was with me. Open Subtitles لقد كان العلاج مألوفاً بالنسبة لي، وكذلك الحال بالنسبة للمرأة التي كانت برفقتي.
    To treat in an equal manner persons or groups whose situations are objectively different will constitute discrimination in effect, as will the unequal treatment of persons whose situations are objectively the same. UN وتمثل معاملة الأشخاص والجماعات التي تختلف حالاتهم موضوعيا معاملة متساوية تمييزا فعليا، وكذلك الحال بالنسبة لعدم المساواة في معاملة الأشخاص الذين تتطابق حالاتهم من الناحية الموضوعية.
    Relations with key interlocutors were being conducted in a mutually satisfactory manner; staff morale was good, as were internal working relations. UN وأقيمت علاقات مع محاوِرين رئيسيين بطريقة مرضية للطرفين؛ وكانت معنويات الموظفين مرتفعة، وكذلك الحال بالنسبة لعلاقات العمل الداخلي:
    The future availability of funding for institutional strengthening should be considered, especially for lowvolumeconsuming countries, as should systematic tracking of technology transfer. UN وينبغي بحث توافر التمويل في المستقبل للتعزيز المؤسسي، خاصة بالنسبة للبلدان ذات الاستهلاك المنخفض، وكذلك الحال بالنسبة للتتبع المنتظم لنقل التكنولوجيا.
    The level of synchronization of e-government development on the interdepartmental level remains, as a rule, low, as does the effectiveness of the national e-government management teams, if they exist. UN وكقاعدة عامة لا يزال مستوى توقيت تطوير الحكومة الإلكترونية على صعيد الإدارات منخفضا. وكذلك الحال بالنسبة لفعالية الأفرقة الوطنية لإدارة الحكومة الإلكترونية، إن وجدت.
    the same is true of reservations that exclude or limit the application of a treaty: UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more