"وكرامة في" - Translation from Arabic to English

    • and dignity in
        
    • and dignity at
        
    We believe in the two-State solution for the Palestinian-Israeli problem, where Palestinians should be allowed to live in peace and dignity in their own homeland. UN ونؤمن بحل الدولتين للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية، إذ ينبغي أن يسمح للفلسطينيين بالعيش في سلام وكرامة في وطنهم.
    While an estimated 168,500 refugees were able to return home in safety and dignity in 2013, the rate of new displacement outstripped the pace at which sustainable solutions were found. UN وفي حين أن عدداً يقدر بـ 500 168 لاجئ قد تمكنوا من العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة في عام 2013، فإن معدل النازحين الجدد قد فاق الوتيرة التي عُثر بها على حلول مستدامة لهم.
    The international community must do everything within its power to enable the Palestinian people to realize their inalienable human rights and live in freedom, security, peace and dignity in an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصاري جهده لتمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوق الإنسان الخاصة به وغير القابلة للتصرف والعيش في حرية، وأمن، وسلام وكرامة في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Indonesia's support for the legitimate aspirations and rights of the people of Palestine to live in freedom, peace, justice and dignity in their own homeland has been steadfast and will continue unabated. UN إن دعم إندونيسيا للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وحقوقه في العيش في حرية وسلام وعدالة وكرامة في وطنه، ظل ثابتا وسيستمر بلا هوادة.
    Women asylum seekers are entitled to have their rights under the Convention respected; they are entitled to be treated in a non-discriminatory manner and with respect and dignity at all times during the asylum procedure and thereafter, including through the process of finding durable solutions once asylum status has been recognized by the receiving State. UN ومن حق ملتمسات اللجوء احترام حقوقهن بمقتضى الاتفاقية، ومن حقهن أن يعاملن بدون تمييز وباحترام وكرامة في جميع الأوقات خلال إجراءات اللجوء وبعدها، بما في ذلك خلال عملية إيجاد حلول دائمة لدى اعتراف الدولة المستقبلة بمركز اللجوء.
    Let us hope that the recent changes will encourage all parties concerned to seek a negotiated settlement in a spirit of compromise so that one day, as highlighted by some witnesses, Palestinians and Israelis will be able to live side by side in peace, security and dignity in their own independent and sovereign States. UN ويحدونا الأمل في أن التغييرات الحاصلة مؤخرا ستشجع جميع الأطراف المعنية على السعي إلى إيجاد تسوية تفاوضية انطلاقا من روح توفيقية، حتى يمكن للفلسطينيين والإسرائيليين في يوم من الأيام، كما أكد على ذلك بعض الشهود، أن يعيشوا جنبا إلى جنب في سلام وأمن وكرامة في دولتيهم المستقلتين ذواتي السيادة.
    Those individuals were forced to flee from their communities and, ever since, have been denied the essential right to live in safety and dignity in their rightful homes. UN لقد اضطر أولئك الأفراد إلى الفرار من مجتمعاتهم، ومنذ ذلك الحين، حرموا من حقهم الأساسي في العيش بأمان وكرامة في أوطانهم الشرعية.
    We look forward to the day when the Palestinian people will exercise their inalienable rights, including their right to self-determination; live in freedom and dignity in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital; and when we can together open a new chapter of peace, security and coexistence in our region. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يمارس فيه الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير؛ ويعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين الخاصة به والمستقلة وعاصمتها القدس الشرقية؛ وعندما نستطيع سويا فتح فصل جديد من السلام والأمن والتعايش السلمي في منطقتنا.
    Israel is carrying out its policy of assassination in total disregard of international law, protests and treaties. In doing so, it uses rockets and tank missiles against an unarmed population that aspires only to live in peace and dignity in an independent State. UN أما سياسة الاغتيالات فإن إسرائيل تمارسها دون أي اعتبار للقوانين والمعاهدات الدولية والاجتماعية الدولية مستخدمة لتحقيق هذا الهدف صواريخ الطائرات وقذائف الدبابات ضد شعب أعزل طموحه العيش بسلام وكرامة في وطن مستقل.
    Indeed, it was the collective duty of the international community to ensure Israel's compliance, so that the Palestinian people could finally realize its human rights and national aspirations to live in freedom and dignity in an independent State with East Jerusalem as its capital. UN وفي الواقع، فإن الواجب الجماعي للمجتمع الدولي يقتضي منه كفالة امتثال إسرائيل، حتى يستطيع الشعب الفلسطيني أخيرا أن يمارس ما له من حقوق الإنسان ويحقق تطلعاته الوطنية في العيش في حرية وكرامة في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    The Under-Secretary-General stated that the General Assembly vote of 29 November 2012 symbolized the growing international impatience with the longstanding occupation and a resounding endorsement of Palestinian aspirations to live in freedom and dignity in an independent State of their own, and side by side with Israel in peace and security. UN وذكر وكيل الأمين العام أن تصويت الجمعية العامة في 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 يرمز إلى تنامي نفاد الصبر على الصعيد الدولي إزاء الاحتلال الذي طال أمده، في مقابل تأييد مدوٍّ لتطلعات الفلسطينيين إلى العيش بحرية وكرامة في دولتهم المستقلة، جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    23. The adoption of General Assembly resolution 67/19 on the status of Palestine demonstrated strong support for the inalienable rights and legitimate national aspirations of the Palestinian people, including self-determination and a life of freedom and dignity in the independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN 23 - ومضت تقول إن اعتماد الجمعية العامة القرار 67/19 بشأن الحالة في فلسطين يبرهن على الدعم القوي لحقوق الشعب الفلسطيني وطموحاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    We would like to end that culture of impunity, turn the page on that horrific and tragic chapter for Palestine, and cross the threshold into a new era in which our people can live in peace, freedom and dignity in an independent, sovereign and viable State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, exercising the rights to which all human beings are entitled but which have so long been denied them. UN ونحن نطالب بوضع حد لهذا الإفلات من العقاب. نريد أن نطوي صفحة هذا الفصل المروع والمأساوي لفلسطين والعبور إلى عهد جديد يمكن شعبنا من أن يعيش في سلام وحرية وكرامة في دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة والقابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية، ويمارس الحقوق التي يتمتع بها جميع البشر وحرم منها لأمد طويل.
    24. The adoption by the General Assembly of resolution 67/19 on 29 November 2012 by a majority of 138 votes in favour, following a period of prolonged stalemate in the political process, symbolized the growing international impatience with the long-standing occupation and clearly endorsed Palestinian aspirations to live in freedom and dignity in an independent State of their own, side by side with Israel in peace and security. UN 24 - إن اتخاذ الجمعية العامة القرار 67/19 في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بأغلبية 138 صوتا مؤيدا، بعد فترة طال أمدها من الجمود في العملية السياسية، تنامي فقدان الصبر الدولي إزاء الاحتلال الذي طال أمده، وأيد صراحةً تطلعات الفلسطينيين للعيش بحرية وكرامة في دولة مستقلة خاصة بهم، جنباً إلى جنب مع إسرائيل، في سلام وأمن.
    By using the expression “such as”, the drafters of the Covenant had deliberately left ample room for the provision to be interpreted in the widest possible way so as to ensure that all persons were treated with humanity and dignity at all times. UN فباستخدام الصيغة " مثل .... " تعمد واضعو مشروع العهد أن يتركوا مجالاً واسعاً لتفسير النص على أوسع صورة ممكنة كي يضمنوا معاملة جميع اﻷشخاص بإنسانية وكرامة في جميع اﻷوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more