"وكلاء أو" - Translation from Arabic to English

    • agents or
        
    • agency or
        
    • by officials or
        
    • representatives or
        
    Submissions from migration agents or solicitors can also form part of the material to be assessed. UN ويمكن أن تشكل البيانات المقدمة من وكلاء أو محامي الهجرة جزءا من المواد المزمع تقييمها.
    The reason for the omission of any reference to individuals who were involved in illicit drug trafficking in their capacity as agents or representatives of a State should also be explained. UN كما ينبغي تفسير سبب حذف أي إشارة لﻷفراد الذين يشتركون في الاتجار غير المشروع بالمخدرات بصفتهم وكلاء أو ممثلين لدولة ما.
    In both cases, the involvement of agents or intermediaries over whom the authorities cannot exercise absolute control should be avoided; UN وفي الحالتين، ينبغي تلافي مشاركة وكلاء أو وسطاء لا يمكن أن تمارس السلطات عليهم مراقبة مطلقة؛
    Paragraph 5 also provides that a Contracting State shall not decline to supply information solely because the information is held by persons acting in an agency or fiduciary capacity. UN 24-3 وتنص الفقرة 5 كذلك على أنه لا يجوز للدولة المتعاقدة أن تمتنع من توفير المعلومات لمجرد أنها محفوظة لدى أشخاص يعملون بصفتهم وكلاء أو مؤتمنين.
    4. “State or government facility” means any permanent or temporary facility or conveyance that is used or occupied by representatives of a State, members of Government, the legislature or the judiciary or by officials or employees of a State or any other public authority or entity or by employees or officials of an intergovernmental organization in connection with their official duties. UN ٤ - يقصد بتعبير " المرفق الحكومي أو العام " أي مرافق أو أي وسيلة نقل، دائمة كانت أو مؤقتة، يستخدمها أو يشغلها ممثلو الدولة، أو أعضاء الحكومة أو البرلمان أو الهيئة القضائية، أو وكلاء أو موظفو الدولة أو أي سلطة أو كيان عام، أو وكلاء أو موظفو منظمة حكومية دولية، في إطار مهامهم الرسمية.
    In both cases, the involvement of agents or intermediaries over whom the authorities cannot exercise absolute control should be avoided; UN وفي الحالتين، ينبغي تلافي مشاركة وكلاء أو وسطاء لا يمكن أن تمارس السلطات عليهم مراقبة مطلقة.
    (2) agents or representatives of States (arts. 23 and 24); UN )٢( وكلاء أو ممثلو الدول )المادتان ٢٣ و ٢٤(؛
    To the extent that the Organization must deal with any agents or intermediaries of a registered vendor, all relevant information about such an intermediary or agent should be known so as to ensure the integrity, fairness and transparency of the procurement process. UN وبقدر ما يتوجب على المنظمة التعامل مع أي وكلاء أو وسطاء مورد مسجل، ينبغي أن تكون جميع المعلومات ذات الصلة عن هذا الوسيط أو الوكيل معروفة لكفالة نزاهة عملية الشراء وإنصافها وشفافيتها.
    The State can act only through individuals, whether those individuals are organs or agents or are otherwise acting on behalf of the State. UN والدولة لا تستطيع القيام بفعل إلا عن طريق أفراد، سواء كان أولئك اﻷفراد أجهزة أو وكلاء أو غيرهم ممن يتصرفون نيابة عن الدولة.
    The past years have also seen the virtual disappearance of local exporting companies and even local traders or distributors in many countries, and their replacement by agents or subsidiaries of international trading houses. UN وشهدت السنوات الماضية أيضا في نهاية الأمر اختفاء شركات التصدير المحلية بل واختفاء التجار المحليين أو الموزعين في كثير من البلدان، وحل محلهم وكلاء أو فروع لدور التجارة الدولية.
    For instance, it should be recognized that not only agents or representatives of a State may commit terrorist acts, but also private individuals acting as members of a group, movement or association. UN ويتعين بصفة خاصة اﻹقرار بأن المرتكبين المحتملين ﻷعمال الارهاب ليسوا هم وكلاء أو ممثلي دولة من الدول فحسب، بل إن اﻷفراد العاملين في إطار جماعات أو حركات أو جمعيات يمكنهم أيضا أن يرتكبوا أعمال الارهاب.
    The organizations should guard against possible conflicts of interest when awarding contracts to management consulting firms or when hiring former agents or personnel of these firms, especially when they have been involved in the negotiation or execution of specific contracts. UN ينبغي للمنظمات أن تتوخى الحذر من إمكان نشوء تضارب في المصالح عند إرساء عقود على شركات الاستشارة الإدارية أو لدى استخدام وكلاء أو موظفين سابقين في تلك الشركات، لا سيما إذا كانوا قد شاركوا في التفاوض بشأن عقود محددة أو في تنفيذها.
    The view was also expressed that the definition of " intermediary " was too broad and that it might be interpreted as encompassing all agents or employees of the originator or the addressee. UN كما أعرب عن رأي يفيد بأن تعريف " الوسيط " مفرط في الاتساع بحيث يحتمل تفسيره بكونه يشمل جميع وكلاء أو مستخدمي المنشئ أو المرسل إليه.
    126. Most Member States criticized the notion of limiting possible perpetrators of the crime of international terrorism to agents or representatives of a State. They believe that terrorism can also be committed by individuals acting on behalf of private groups or associations. UN ١٢٦ - أعربت معظم الحكومات عن انتقادها لقصر دائرة المرتكبين المحتملين لجريمة اﻹرهاب الدولي على وكلاء أو ممثلي دولة ما، إذ تعتبر أن اﻹرهاب قد يرتكبه أيضا أفراد يعملون في إطار جماعات أو تنظيمات خاصة.
    4. an on-going compliance training program for any employees or agents or any other individuals authorized to act on behalf of the reporting entity. UN 4 - وضع برنامج تدريبي متواصل في مجال الامتثال لفائدة أي موظفين أو وكلاء أو أي أفراد آخرين مرخص لهم بالتصرف باسم الكيان المبلِّغ.
    No agents or producers. Open Subtitles لا وكلاء أو المنتجين.
    Paragraph 5 also provides that a Contracting State shall not decline to supply information solely because the information is held by persons acting in an agency or fiduciary capacity. UN 27-3 وتنص الفقرة 5 كذلك على أنه لا يجوز للدولة المتعاقدة الامتناع عن توفير المعلومات لمجرد أنها محفوظة لدى أشخاص يعملون بصفتهم وكلاء أو مؤتمنين.
    Although paragraph 5 limits the ability of a requested State to rely on paragraph 3 to refuse to supply information held by a bank, financial institution, a person acting in an agency or fiduciary capacity or to refuse to supply information relating to ownership interests, that paragraph does not eliminate all protection under paragraph 3. UN 24-5 ورغم أن الفقرة 5 تحد من قدرة الدولة الموجه إليها الطلب على الاستناد إلى الفقرة 3 لرفض توفير المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو المؤسسات المالية أو الأشخاص الذين يتصرفون بصفتهم وكلاء أو مؤتمنين، أو لرفض توفير المعلومات المرتبطة بمصالح الملكية، فإن الفقرة لا تبطل بالكامل الحماية التي تنص عليها الفقرة 3.
    4. “State or government facility” includes any permanent or temporary facility or conveyance that is used or occupied by representatives of a State, members of Government, the legislature or the judiciary or by officials or employees of a State or any other public authority or entity or by employees or officials of an intergovernmental organization in connection with their official duties. UN ٤ - يقصد بتعبير " المرفق الحكومي أو العام " أي مرافق أو أي وسيلة نقل، دائمة كانت أو مؤقتة، يستخدمها أو يشغلها ممثلو الدولة، أو أعضاء الحكومة أو البرلمان أو الهيئة القضائية أو وكلاء أو موظفو الدولة أو أي سلطة أو كيان عام، أو وكلاء أو موظفو منظمة حكومية دولية، في إطار مهامهم الرسمية.
    2. “A State or governmental facility” means any permanent or temporary facility or conveyance that is used or occupied by representatives of a State, members of Government, the legislature or the judiciary or by officials or employees of a State or any other public authority or entity or by employees or officials of an intergovernmental organization in connection with their official duties. UN ٢ - ويقصد بتعبير " المرفق الحكومي أو العام " أي مرفق أو أي وسيلة نقل، دائمة كانت أو مؤقتة يستخدمها أو يشغلها ممثلو الدولة، أو أعضاء الحكومة أو البرلمان أو الهيئة القضائية أو وكلاء أو موظفو الدولة أو أي سلطة أو كيان عام أو وكلاء أو موظفو منظمة حكومية دولية في إطار مهامهم الرسمية.
    59. Article 69 provides that, in respect of a private action, the investigator may conduct the investigation in the absence of the accused representatives or lawyers whenever it is deemed necessary for determining the truth. UN 59- وتقضي المادة 69 بأنه، يجوز للمحقق فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة، أن يجري تحقيقه في غياب وكلاء أو محامي المتهم متى اعتُبر ذلك ضرورياً لإثبات الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more