There is no known instance of violence against any woman perpetrated by the Government or its agents. | UN | ولا يوجد مثال معروف للعنف ضد المرأة ارتكب بواسطة الحكومة أو وكلائها. |
Functional protection, on the other hand, is a method for promoting the efficient functioning of an international organization by ensuring respect for its agents. | UN | أما الحماية الوظيفية فهي وسيلة لتعزيز فعالية أداء منظمة دولية معينة لوظيفتها بواسطة ضمان احترام وكلائها. |
State liability for the actions of its agents ensures that such systemic failures are addressed. | UN | وتكفل مسؤولية الدولة عن أفعال وكلائها معالجة هذا القصور الشامل. |
He emphasized the need for States to ensure that the behaviour of their agents complied with their international human rights obligations. | UN | وشدد على ضرورة أن تضمن الدول امتثال سلوك وكلائها لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
It did not distinguish between States or their agents and other actors. | UN | فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى. |
Article 7. Conduct of organs of a State or organs or agents of an international organization | UN | المادة 7 تصرف أجهزة الدولة أو أجهزة المنظمة الدولية أو وكلائها الذين |
State liability for the actions of its agents ensures that such systemic failures are addressed. | UN | وتكفل مسؤولية الدولة عن أفعال وكلائها معالجة هذا القصور الشامل. |
There is no conclusive evidence that Barrios took part in negotiations with the Government of Mexico or its agents to obtain the initial aid received by the movement headed by García Granados. | UN | ولا توجد أدلة تثبت مشاركته في المفاوضات مع الحكومة المكسيكية أو مع وكلائها للحصول على المساعدة اﻷولية التي تلقتها الحركة التي كان يرأسها غارسيا غرانادوس. |
She alleges that the State party failed to ensure that its agents apply its policies and procedures with regard to the allocation of housing and the provision of adequate living conditions fairly and equally for men and women. | UN | وتدعي أن الدولة الطرف فشلت في ضمان قيام وكلائها بتطبيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بتوزيع المساكن وتوفير ظروف معيشية ملائمة عادلة ومتساوية بين الرجال والنساء. |
The Ministry expects that it will need considerably more motorcycles if its agents and inspectors are to operate effectively. | UN | وتتوقع الوزارة أنها سوف تحتاج إلى عدد أكبر بكثير من الدراجات النارية لتسلمها إلى وكلائها ومفتشيها لتمكينهم من العمل بصور فعالة. |
The violation of the rights set forth in the Covenant must therefore be respected equally not only by the State or its agents, but also by individuals. | UN | ولذلك فإن منع انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد هو أمر يجب احترامه بصورة متساوية ليس فقط من جانب الدولة أو وكلائها ولكن أيضاً من جانب الأفراد. |
62. Treaties signed by the State through its agents are subject to approval by the legislative branch of government. | UN | 62 - والمعاهدات التي توقع الدولة عليها من خلال وكلائها تخضع لموافقة السلطة التشريعية للحكومة. |
" the Organization may find it necessary, and has in fact found it necessary, to entrust its agents with important missions to be performed in disturbed parts of the world. | UN | " قد تجد المنظمة من الضروري، بل هي قد وجدت في الواقع أنه من الضروري، أن تعهد إلى وكلائها بالقيام ببعثات هامة في أنحاء مضطربة من العالم. |
24. According to the Government of Costa Rica, the disappearance of persons as a result of acts organized by the State or its agents is a phenomenon unknown in the country. | UN | 24 - تفيد حكومة كوستاريكا بأن اختفاء الأشخاص نتيجة أعمال منظمة على يد الدولة أو وكلائها ظاهرة غير معروفة في البلاد. |
According to its tradition of self-reliance, Eritrea had adopted a policy of " ownership " to empower its agents to play a primary role in the planning and implementation of programmes, with foreign donors assisting in capacity-building. | UN | وطبقاً لتقليد إريتريا الخاص بالاعتماد على الذات، فقد اعتمدَت سياسة " تولي زمام الأمور " لتمكين وكلائها من القيام بدور أوّلي في تخطيط وتنفيذ البرامج، مع قيام المانحين الأجانب بالمساعدة في بناء القدرات. |
Third, the right to development explicitly applies to States and their agents as they act at the international or transnational level itself. | UN | 16- وثالثاً، يسري الحق في التنمية بالقطع على الدول وعلى وكلائها ما داموا يتصرفون على الصعيد الدولي أو عبر الوطني. |
The prohibition of arbitrary deprivation of liberty applies without territorial limitations, both with respect to the duties on States where they have effective control and to acts by their agents abroad. | UN | ولا يخضع حظر الحرمان التعسفي من الحرية لقيود إقليمية، إذ يشمل واجبات الدولة حيثما كانت لها سلطة فعلية وأفعال وكلائها في الخارج. |
38. The mechanism of diplomatic protection had been extended by analogy to claims brought by international organizations on behalf of their agents. | UN | ٣٨ - وتمتد آلية الحماية الدبلوماسية بالقياس إلى المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية بالنيابة عن وكلائها. |
Conduct of organs of a State or organs or agents of an international organization placed at the disposal of another international organization | UN | تصرف أجهزة الدولة أو أجهزة المنظمة الدولية أو وكلائها الذين يوضعون تحت تصرف منظمة دولية أخرى |
I have the honour to transmit the annexed letter of the President of Georgia, Mikheil Saakashvili, regarding the pledge of Georgia not to use force either against Russian occupying forces or against their proxies in the Georgian territories occupied by the Russian Federation. | UN | يشرفني أن أحيل رسالة رئيس جورجيا ميخائيل ساكشفيلي المرفقة طيه فيما يتعلق بتعهد جورجيا بعدم استخدام القوة ضدّ قوات الاحتلال الروسية أو ضدّ وكلائها في الأراضي الجورجية التي يحتلها الاتحاد الروسي. |
The State party should take steps, as a matter of urgency, to bring all detention facilities under judicial control, and to prevent its officials from carrying out arbitrary detentions and practising torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتُخضع جميع أماكن الاعتقال لسلطتها القضائية وتحظر على وكلائها القيام بعمليات اعتقال تعسفية وممارسة التعذيب. |
18. Protection of an agent by an international organization is inherently different from diplomatic protection. | UN | 18 - إن حماية منظمة دولية لأحد وكلائها أمر مختلف جوهريا عن الحماية الدبلوماسية. |
Notwithstanding the above-mentioned efforts to expand its authority, the Government remains, in too many cases, unable to address arbitrary rule by too many of its own agents. | UN | وعلى الرغم من الجهود المذكورة أعلاه والتي تبذل الحكومة لتوسيع رقعة سلطتها، فما زالت الحكومة في العديد من الحالات عاجزة عن التصدي لقيام العديدين من وكلائها بتطبيق القانون تطبيقا تعسفيا. |
her agents drove quite a hard bargain, but, yeah, everyone's happy. | Open Subtitles | وكلائها اجبرونى على صفقة صعبة لكن، بالنهاية الكل سعيد |