"وكلما طال أمد" - Translation from Arabic to English

    • the longer
        
    the longer this dynamic persists, the more tenuous becomes the possibility of actualizing the two-State option. UN وكلما طال أمد هذا الوضع، تضاءلت إمكانية تحويل خيار الدولتين إلى واقع.
    the longer the Treaty remains ineffective, the more detrimental this situation becomes to non-proliferation efforts. UN وكلما طال أمد عدم فعالية هذه المعاهدة كلما أصبحت الحالة أكثر ضررا على جهود عدم الانتشار.
    the longer people stay in camps, the longer rehabilitation is likely to take. UN وكلما طال أمد بقاء الناس في المخيمات، من المرجح أن تطول بنفس المقدار عملية الانعاش.
    the longer the Convention lacks universality, the greater will be the danger of divergences in interpretation of crucial aspects of it. UN وكلما طال أمد افتقار الاتفاقية للعالمية، زاد خطر الاختلافات في تفسير جوانبها الحساسة.
    the longer all of this persists, the more it tears at the fabric of European unity. Accordingly, European officials need to continue to make steadfast progress in three major areas: News-Commentary وكلما طال أمد هذه القضايا كلما كانت أشد تمزيقاً لنسيج الوحدة الأوروبية. وبالتالي فيتعين على المسؤولين الأوروبيين أن يستمروا في إحراز تقدم ثابت في ثلاث مناطق رئيسية:
    the longer the Agency is precluded from conducting inspection, the more safeguards-related data deteriorate and the less assurance safeguards can provide that even the declared facilities are used exclusively for peaceful purposes. UN وكلما طال أمد الحيلولة بين الوكالة وبين إجراء التفتيش، إزداد تدهور البيانات المتصلة بالضمانات، وتضآل ما يمكن أن تقدمه الضمانات من تطمين بأن المنشآت، حتى المعلنة منها، تستعمل لﻷغراض السلمية وحدها.
    the longer nuclear weapons exist, the longer the world will have to wait to be free from the use or threat of use of such weapons and the longer fears will persist that such weapons could also fall into the wrong hands. UN وكلما طال أمد وجود الأسلحة النووية، كلما طال انتظار العالم للخلاص من استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها، وكلما استمرت المخاوف من أن تقع هذه الأسلحة أيضاً في أيد غير مرغوب فيها.
    the longer the detention of Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders goes on and the longer sustained absence of substantive dialogue continues, the harder it will be to revive the process. UN وكلما طال أمد احتجاز داو أونغ سان سو كي وغيرها من قادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وطال أمد انعدام الحوار الحقيقي، بات إحياء هذه العملية أكثر عسرا.
    the longer the blockade of Gaza was maintained, the harsher would be the suffering of its people, the deeper their grievances, and the more radicalized some would become. UN وكلما طال أمد الحصار المفروض على غزة، إزدادت معاناة أهلها قسوةً وتعمّق شعورُهم بالضَيم الواقع عليهم، وازداد المتطرفون بينهم عدداً وتطرّفاً.
    the longer the United Nations failed to act to ensure the Saharan people's right of self-determination, as demanded by the Charter, the more difficult it would be to avoid a repetition of the tragic violence that had occurred in other territorial disputes. UN وكلما طال أمد إخفاق الأمم المتحدة في التصرف لضمان حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، حسبما يطلبه الميثاق، ازدادت صعوبة تفادي تكرار العنف المأساوي الذي حدث في نزاعات إقليمية أخرى.
    the longer nuclear weapons exist, the longer the world will have to wait to be free from the use or the threat of use of such weapons, and the longer the devastation of another Hiroshima or Nagasaki will remain possible. UN وكلما طال أمد وجود الأسلحة النووية، طال انتظار العالم للخلاص من استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها، وظلت إمكانية حدوث دمار آخر كذلك الذي لحق بهيروشيما أو ناغازاكي.
    the longer conflict persists, the more intractable it becomes, making its resolution ever more difficult; its impact on people, communities, institutions of State and the subregion or region ever more devastating; and the cost of rebuilding ever more expensive. UN وكلما طال أمد النزاع يصعب تخفيف حدته ويصبح حلُّه أكثر صعوبة من أي وقت مضى؛ كما يصبح أثره على الناس والمجتمعات المحلية ومؤسسات الدولة وعلى المنطقة دون الإقليمية أو على المنطقة بأسرها أشد تدميرا لها من ذي قبل؛ وتزداد تكاليف إعادة الإعمار أضعافا مضاعفة.
    It was unacceptable that certain States preferred to qualify the spread of racist ideas as freedom of expression and opinion, and the longer this approach continued, the further the international community would be from its common goal of a decisive victory over racism. UN ومن غير المقبول أن تفضل دول معينة توصيف انتشار الأفكار العنصرية بأنه حرية تعبير وحرية رأي، وكلما طال أمد استمرار هذا النهج، ازداد بُعد المجتمع الدولي عن هدفه المشترك المتمثل في تحقيق انتصار حاسم على العنصرية.
    And the longer the Conference has remained in deadlock and failed to fulfil its mandate to address today's pressing security challenges, the more it has lost credibility and legitimacy as a body for multilateral disarmament negotiations. UN وكلما طال أمد بقاء المؤتمر في مأزق ولم يستطع النهوض بولايته المتمثلة في التصدي للتحديات الأمنية الملحة التي نواجهها اليوم، كلما فقد المزيد من مصداقيته ومشروعيته كهيئة معنية بالمفاوضات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    The US must come to terms with the reality that the world has changed. the longer the US remains in a state of denial, the more damage it will do to its interests and its global influence, which remains substantial, if more constrained than before. News-Commentary يتعين على الولايات المتحدة أن تتصالح مع الواقع وتدرك أن العالم قد تغير. وكلما طال أمد حالة الإنكار التي تعيشها الولايات المتحدة، كلما كان زاد الضرر الذي تلحقه بمصالحها ونفوذها العالمي، الذي يظل كبيراً وإن كانت الحدود الذي تقيده أكثر من أي وقت مضى.
    the longer that European authorities postpone the introduction of Eurobonds, an effective banking and fiscal union, and lender-of-last-resort status for the ECB, the longer the crisis will last. By effectively defaulting on a deposit-insurance guarantee through its actions in Cyprus, the eurozone backtracked on the planned banking union. News-Commentary وكلما طال أمد تأجيل السلطات الأوروبية لتقديم سندات اليورو، وتأسيس اتحاد مصرفي وضريبي فعّال، ومنح البنك المركزي الأوروبي وضع مقرض الملاذ الأخير، كلما طال أمد الأزمة. إن تخلف منطقة اليورو فعلياً عن ضمان التأمين على الودائع، بأدائها في قبرص، يعني تراجعها عن الاتحاد المصرفي المخطط له.
    Yet Putin’s Kremlin continues to work tirelessly to prevent the formation of a strong opposition – increasing the risk that the regime will collapse without a viable alternative. the longer Putin remains in power, the more devastating his regime’s final act will be. News-Commentary إلا أن الكرملين تحت حكم بوتن يعمل بلا كلل على منع تشكل أي معارضة قوية ــ الأمر الذي يزيد من خطر انهيار النظام في غياب أي بديل قابل للتطبيق. وكلما طال أمد بقاء بوتن في السلطة، كلما كان الفصل الأخير في حياة نظامه أشد عنفاً وتدميرا.
    After all, the violence of political Islam is largely a product of these oppressive regimes. the longer they stay in power, the more violent the Islamist rebellions will be. News-Commentary بيد أن الرغبة في كبح جماح الإسلاميين ليست سبباً لدعم الحكام المستبدين. ففي نهاية المطاف، كان عنف الإسلام السياسي نتاجاً لهذه الأنظمة القمعية إلى حد كبير. وكلما طال أمد بقاء هذه الأنظمة الاستبدادية في السلطة كلما ازداد عنف الثورات الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more