"وكما ذكرت من" - Translation from Arabic to English

    • as I mentioned
        
    • as I said
        
    • as I stated
        
    • as I have stated
        
    • as I have noted
        
    as I mentioned earlier, there are some good reasons to be optimistic, considering some recent developments. UN وكما ذكرت من قبل، ثمة أسباب وجيهة للتفاؤل، بالنظر إلى بعض التطورات الأخيرة.
    Therefore, as I mentioned before, there is a clear triangular relationship between definitions, scope and the possibility of effective verification. UN لذا، وكما ذكرت من قبل، ثمة علاقة واضحة مثلَّثة الأضلاع تضم التعاريف والنطاق وإمكانية التحقُّق الفعَّال.
    as I mentioned earlier, we shall convene in 10 minutes' time in an informal plenary, to continue consideration of the draft annual report. UN وكما ذكرت من قبل سوف نعقد بعد عشر دقائق جلسة عامة غير رسمية لمواصلة النظر في مشروع التقرير السنوي.
    as I said earlier, the world and our Organization will be going through very challenging times as we are set to turn the page of this century and start a new one. UN وكما ذكرت من قبل، سيمر العالم ومنظمتنا بأوقات عصيبة جدا ونحن نستعد لطي صفحة هذا القرن وفتح صفحة جديدة.
    as I stated before, it is upon the international community, the States Members of the United Nations, that the success of the Tribunal depends. UN وكما ذكرت من قبل إن نجاح المحكمة رهن بالمجتمع الدولي، أي بالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    as I have stated, starting negotiations on an FMCT is my country's first priority. UN وكما ذكرت من قبل، الأولوية الأولى لبلدي هي بدء المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    as I have noted previously, blank spaces will be filled in by the secretariat. UN وكما ذكرت من قبل، ستمﻷ اﻷمانة اﻷماكن التي تُرك فيها فراغ.
    as I mentioned earlier, all the recommendations of the Special Committee can be found in part III of the report. UN وكما ذكرت من قبل، يمكن الاطلاع على توصيات اللجنة الخاصة في الجزء الثالث من التقرير.
    as I mentioned earlier, there are a few corrections that have to be made to four reports. UN وكما ذكرت من قبل، هناك بضعة تصويبات ينبغي إجــراؤها ﻷربعــة تقارير.
    as I mentioned earlier, the second issue which needs strong and decisive action by the international community is the conduct of States developing weapons of mass destruction, with complete disregard for their international obligations. UN وكما ذكرت من قبل، فإن المسألة الثانية التي توجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء قوي وحاسم، هي مسألة سلوك الدول التي تصنع أسلحة الدمار الشامل دون أن تأبه بتاتاً لالتزاماتها الدولية.
    as I mentioned before, membership now stands at 182 States parties, a rather impressive figure in only 10 years. UN وكما ذكرت من قبل فإن العضوية وصلت الآن إلى 182 دولة طرفاً، وهو رقم مؤثر في فترة لا تزيد عن 10 أعوام.
    12. as I mentioned earlier, the electoral process will only be over when the counting process is completed. UN ١٢ - وكما ذكرت من قبل، فإن العملية الانتخابية لن تنتهي إلا عندما تكتمل عملية عد اﻷصوات.
    as I mentioned before, the efficiency of the Council is related to its process of decision-making, while its effectiveness is related to the achievement of the desired results in the maintenance of international peace and security. UN وكما ذكرت من قبل، فإن كفاءة المجلس متصلة بعملية صنع قراراته، في حين أن فاعليته تتصل بتحقيق النتائج المرجوة في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    as I mentioned earlier, an extensive research programme is being conducted in the field of mine action in Croatia, and the scientific breakthroughs that will certainly result will undoubtedly be of benefit in the further fight against this scourge. UN وكما ذكرت من قبل، يوجد في كرواتيا برنامج شامل للأبحاث في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ومما لا شك فيه أن الفتوحات العلمية التي من المؤكد أن تنجم عن ذلك البرنامج ستفيد في تعزيز مكافحة هذه الآفة.
    as I mentioned earlier on the territory of the Democratic Republic of the Congo six or seven African States of the Great Lakes region are engaged in confrontation in a tangle of problems involving border issues, guerrilla activities, ethnic strife, refugees, the quest for arable land and so forth. UN وكما ذكرت من قبل بشأن إقليم جمهوريــة الكونغــو الديمقراطية، تتورط ست أو سبع دول أفريقية في منطقة البحيرات الكبــرى في مواجهــة تنطــوي على مجموعة متشابكة من مشاكل تتراوح بين قضايا الحدود، وأنشطة المغاوير، والصراع العرقي، واللاجئين، والبحث عن أرض صالحة للزراعة، وما إلى ذلك.
    as I mentioned earlier, thanks to the enthusiasm of its people and the assistance of the United Nations, El Salvador has continued to make progress in building a democratic society, particularly since the successful general election that was held there last year. UN وكما ذكرت من قبل، فإن السلفادور، بفضل حماسة شعبها ومساعدة اﻷمم المتحدة، واصلت تقدمها المطرد على طريق بناء مجتمع ديمقراطي، وخاصة بعد نجاح الانتخابات العامة التي أجريت في العام الماضي.
    as I said earlier, the workshop recognizes the crucial importance of the implementation of human rights at the national level. UN وكما ذكرت من قبل، فإن حلقة التدارس تقر باﻷهمية الحيوية لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    as I said earlier, this was one of the highlights of the discussion; the various groups were able to meet and come up with this piece of paper, which is an agreement that we reached, and I reflected that in the wording. UN وكما ذكرت من قبل، كان هذا من النقاط التي شملها النقاش؛ والتقت المجموعات المختلفة حيث أعدت ورقة، هي عبارة عن الاتفاق الذي توصلنا إليه، وقد عبرت عن ذلك في الصياغة.
    as I stated before, the challenges I have outlined have been aggravated by the increasing cycles of devastating drought that we experience as a result of changes in global climate patterns. UN وكما ذكرت من قبل، فإن التحديات التي أوضحتها قد تفاقمت بسبب تزايد دورات الجفاف المدمر التي شهدناها نتيجة لتغيرات أنماط المناخ العالمي.
    as I stated earlier, it is my Government's view that we should start without delay negotiations on the prohibition of the production of fissile material on the basis of the agreed Shannon mandate. UN وكما ذكرت من قبل، ترى حكومتي أنه ينبغي لنا أن نبدأ دون إبطاء مفاوضات بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية على أساس ولاية شانون المتفق عليها.
    as I have stated, it is important to recognize that Latvia was illegally occupied and annexed, and that a principal consequence of these events is the significantly altered demographic situation there. UN وكما ذكرت من قبل، من المهم أن نسلم بأن لاتفيا احتُلت وضُمت على نحو غير مشروع، وأن من العواقب الرئيسية لذلك التبدل الملموس في حالتها الديموغرافية.
    as I have stated before, such contacts would nurture a sentiment of trust between the communities and help ease the sense of isolation felt by the Turkish Cypriots. UN وكما ذكرت من قبل، ستنشئ هذه الاتصالات شعورا بالثقة بين الطائفتين وستساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    as I have noted before, the weekly timetable and programme of work will take into account these considerations, as well as the specific needs of each subsidiary body, through consultation with the Chairmen of the Working Groups. UN وكما ذكرت من قبل، ستراعى هذه الاعتبارات في الحدول الزمني الأسبوعي وبرنامج العمل، وكذلك الاحتياجات المحددة لكل هيئة فرعية، عن طريق التشاور مع رئيسي الفريقين العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more