"وكما قلنا" - Translation from Arabic to English

    • as we have said
        
    • as we said
        
    • as we have stated
        
    • as we stated
        
    as we have said at plenary and informal meetings of this forum, the document is far from perfect. UN وكما قلنا في جلسات عامة وغير رسمية لهذا المنتدى، فإن الوثيقة بعيدة من أن تكون كاملة.
    as we have said many times, the Conference, like every international body, needs regular evaluation and assessment. UN وكما قلنا مراراً، يحتاج المؤتمر، شأنه شأن أي هيئة دولية، إلى التقييم والتقدير بصورة منتظمة.
    as we have said before, pirates are not aquatic. UN وكما قلنا من قبل، فإن القراصنة ليسوا مائيين.
    Therefore, as we said at the outset, the Conference on Disarmament should promote a balanced and comprehensive programme of work, which will help us accelerate progress towards consensus. UN ومن ثم ينبغي للمؤتمر، وكما قلنا منذ البداية، أن يشجع وضع برنامج عمل متوازن وشامل من شأنه أن يساعدنا على تسريع التقدم نحو توافق للآراء.
    as we said at the last General Assembly, one of the paradoxes of this time of détente is the excessive availability, accumulation and transfer of conventional weapons, especially small and light weapons. UN وكما قلنا في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، يتمثل أحد تناقضات عصر الانفراج هذا في الوفرة المفرطة لﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، وفي تراكم هذه اﻷسلحة وعمليات نقلها.
    The consolidated appeals should, as we have stated many times before, be closely based on the needs identified in the field. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا من قبل يجب أن تستند النـداءات الموحدة عن كثب إلى الاحتياجات المحددة فــي هـذا الميدان.
    Furthermore, as we stated at the opening of this session, Article 12, paragraph 1, of the United Nations Charter prohibits the General Assembly from making recommendations as the Security Council remains actively seized of the matter. UN وفضلا عن ذلك، وكما قلنا في افتتاح هذه الدورة، فإن الفقرة 1 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة تمنع الجمعية العامة من تقديم توصيات عندما يبقي المجلس مسألة قيد نظره الفعلي.
    as we have said many times in this Hall, we have to update the Security Council after 61 years. UN وكما قلنا مرارا في هذه القاعة، بعد مضي 61 عاما، لا بد لنا من تحديث مجلس الأمن.
    as we have said on other occasions, the work of revitalizing the General Assembly cannot be limited to speeches. UN وكما قلنا في مناسبات أخرى، لا يمكن أن يكون تنشيط الجمعية العامة مجرد خطابات.
    as we have said, for the first time in history, a Government has established a debt auditing commission. UN وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون.
    as we have said more than once, we have questions concerning substance and procedure in regard to this proposal by the Presidents. UN وكما قلنا أكثر من مرة، لدينا أسئلة تخص الفحوى والإجراءات بشأن هذا المقترح الذي قدمه الرؤساء.
    as we have said repeatedly, the crimes Japan has committed are not just in the past but continue today. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا، فإن الجرائم التي ارتكبتها اليابان لا تخص الماضي فحسب ولكنها مستمرة حاليا.
    as we have said, this resolution is a certificate of respectability awarded to base instincts and the exacerbation of the situation. UN وكما قلنا من قبل فإن هذا القرار شهادة جدارة بالاحترام تمنح للغرائز الوضيعة وتفاقم الحالة.
    as we said at the Fifth Committee meeting last month, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) is an organization which is implementing a difficult and important mandate. UN وكما قلنا في اجتماع اللجنة الخامسة الشهر الماضي، إن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان منظمة تنفذ ولاية صعبــة وهامـة.
    as we said earlier, on any objective criteria, India's credentials for permanent membership are persuasive. UN وكما قلنا في وقت سابق، فإن أوراق اعتماد الهند، بأي معيار موضوعي، للعضوية الدائمة أوراق مقنعة.
    as we said in the debate on conventional weapons, the political will of a majority of States can not only produce movement, but also create avenues for progress in international disarmament law. UN وكما قلنا خلال المناقشة بشأن الأسلحة التقليدية، فإن الإرادة السياسية لأغلبية من الدول لا يمكنها إيجاد حركة فحسب، بل أيضا إيجاد سبل لإحراز التقدم بشأن قانون دولي لنزع السلاح.
    as we said last year, we also had some reservations about the report of the Group of Governmental Experts. UN وكما قلنا في العام الماضي، لدينا أيضا بعض التحفظات على تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    Finally, as we said earlier, momentum is emerging towards achieving a world free of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, and at the same time to control inhumane conventional weapons. UN وختاما، وكما قلنا من قبل، فالزخم ينشأ نحو تحقيق عالم خال من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وفي الوقت نفسه السيطرة على الأسلحة التقليدية غير الإنسانية.
    as we said in our statement, the Commission could consider the possibility of convening its own special session to evolve and develop a new security consensus. UN وكما قلنا في بياننا، يمكن للهيئة أن تنظر في إمكانية عقد دورة خاصة بها لتطوير توافق آراء أمني جديد.
    as we have stated on other occasions, the work of revitalizing the General Assembly cannot be confined to speeches. UN وكما قلنا في مناسبات أخرى، لا يمكن أن يقتصر تنشيط أعمال الجمعية العامة على مجرد الخطابات.
    as we have stated in the past, for more than 50 years Cuba has been subjected to a policy of ongoing aggression and hostility by the military super-Power. UN وكما قلنا في الماضي، تعرضت كوبا، على مدى أكثر من 50 عاما، لسياسة عدوان وعداء مستمرين من قبل قوة عسكرية عظمى.
    as we stated in the debate on the same subject last year, we should set targets - perhaps by 1995 - for discernible and constructive changes within the United Nations to be firmly set in train. UN وكما قلنا في مناقشة نفس الموضوع في السنة الماضية، ينبغي أن نحدد - ربما بحلول عام ١٩٩٥ - أهدافا لتغييرات متميزة وبناءة داخل اﻷمم المتحدة وينبغي الشروع فيها بحزم وثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more