"ولأطفالهم" - Translation from Arabic to English

    • and their children
        
    • available to their children
        
    Germany recommends an increase in the number of available shelters for the victims and their children. UN وأوصت ألمانيا بزيادة عدد المآوي المتاحة للضحايا ولأطفالهم.
    It must offer hope to the people: hope for peace, for jobs and for better lives for themselves and their children. UN ويجب أن توفر الأمل للناس: الأمل في السلام وفي فرص العمل وفي حياة أفضل لهم ولأطفالهم.
    I have seen how precarious the lives of the people are there and also their determination to return home to a better future for themselves and their children. UN وشهدت مدى خطورة حياة السكان هناك وأيضا تصميمهم على العودة إلى ديارهم من أجل مستقبل أفضل لأنفسهم ولأطفالهم.
    Men and Women employees are also entitled to paid leave including air transportation for themselves and their children to a neighbouring country every four years. UN ويستحق أيضا الموظفون من الرجال والنساء إجازة مدفوعة الأجر تشمل الانتقال جوا لهم ولأطفالهم إلى بلد مجاور كل 4 سنوات.
    45. The Committee urges the State party to step up its efforts to build more permanent housing settlements for the Roma immigrants and take all the necessary measures to promote their integration into local communities, offer them job opportunities and make adequate educational facilities available to their children. UN 45- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها الرامية إلى بناء المزيد من المساكن الدائمة للمهاجرين الغجر وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز إدماجهم في المجتمعات المحلية وأن توفر لهم فرص العمل ولأطفالهم المرافق التعليمية الملائمة.
    However, the benefits of entrepreneurship went beyond economics: as individuals became more self-sufficient and more empowered, they were more likely to seek higher levels of education and better living conditions for themselves and their children. UN ومع ذلك، فإن فوائد مباشرة الأعمال الحرة تتجاوز الاقتصاد: عندما يصبح الأفراد أكثر اكتفاء ذاتيا وأكثر تمكينا، ويصبح من الأرجح أن يسعوا لتحصيل مستويات أعلى من التعليم وتحسين ظروف المعيشية لأنفسهم ولأطفالهم.
    They were denied the right to work, to leave their place of residence or to move freely in society, and they were unable to choose educational opportunities for themselves and their children. UN وقد حُرموا من الحق في العمل أو مغادرة أماكن إقامتهم أو التنقل بحرية في المجتمع، ولم يستطيعوا اختيار نوع التعليم لهم ولأطفالهم.
    They were denied the right to work, to leave their place of residence or to move freely in society, and they were unable to choose educational opportunities for themselves and their children. UN وقد حُرموا من الحق في العمل أو مغادرة أماكن إقامتهم أو التنقل بحرية في المجتمع، ولم يستطيعوا اختيار نوع التعليم لهم ولأطفالهم.
    The State party should ensure, in as much as possible, that these programmes are financially and geographically accessible to all parents and their children on an equal basis. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إلى أقصى الحدود الممكنة أن تكون هذه البرامج متيسرة مالياً وجغرافياً لجميع الوالدين ولأطفالهم على أساس المساواة.
    Millions of demoralized, unemployed people live in daily uncertainty, not knowing whether there is a future for them and their children. UN والملايين من العاطلين الذين ضعفت معنوياتهم يعيشون في ظل انعدام يقين يومي، وهم لا يعرفون ما إذا كان ثمة مستقبل لهم ولأطفالهم.
    If we do not address this growing threat, instability will increase and the environment will deteriorate; the world's poor will be left struggling to build a better life for themselves and their children. UN فإذا لم نتصد لهذا التهديد المتفاقم، سيزداد عدم الاستقرار، وستزداد حالة البيئة تدهورا، وسيترك فقراء العالم يكافحون من أجل حياة أفضل لهم ولأطفالهم.
    The centres provide advice, support and counselling for persons who have been subjected to mistreatment, violence or abuse in their home. They also provide temporary shelter for victims and their children. UN وهذه المراكز تقدِّم النصيحة والدعم والمشورة للأشخاص الذين تعرضوا لسوء المعاملة أو العنف أو الاعتداءات في بيوتهم؛ كما أنها تقدِّم المأوى للضحايا ولأطفالهم.
    Like everywhere else, the citizens of Bosnia and Herzegovina desire peace, stability and prosperity, as well as a better future for themselves and their children. UN وكما هو الحال في كل مكان، يرغب مواطنو البوسنة والهرسك في السلام والاستقرار والازدهار، بالإضافة إلى مستقبل أفضل لهم ولأطفالهم.
    10. People living in poverty find dignity in work that may not be evident to others, because this work gives them an opportunity to imagine a future for themselves and their children. UN 10 - إن العمل يجعل الفقراء يشعرون بكرامة قد لا تتبدى للآخرين لأنه يتيح لهم فرصة لتصور مستقبل لأنفسهم ولأطفالهم.
    Pursuing a deliberate and systematic immigration policy, which balances human rights, human capital requirements and integration concerns, is the best option to ensure that future migration is beneficial for both individual migrants and their children as well as for their receiving and sending countries. UN ويعتبر اتباع سياسات هجرة مدروسة ومنظمة، توازن بين حقوق الإنسان واحتياجات رأس المال البشري واهتمامات الإدماج، هي الخيار الأفضل لضمان أن تكون الهجرة المستقبلية مفيدة بالنسبة لفرادى المهاجرين ولأطفالهم على السواء، وكذلك بالنسبة للبلدان المستقبلة والموفدة.
    The Committee is further concerned at the limited number of shelters (three) available for women victims of domestic violence and their children in the country. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء العدد المحدود للمآوى (3) المتاحة للنساء من ضحايا العنف العائلي ولأطفالهم في البلد.
    " Parenting and family skills training " refers to a series of interactive sessions targeting parents and their children and aiming at improving family bonding and functioning so as to avoid or delay first-time use of illicit drugs (UNODC, 2009). UN () تشير عبارة " التدريب على المهارات الأُسرية والوالدية " إلى مجموعة من الدورات التفاعلية الموجَّهة للآباء ولأطفالهم والتي تهدف إلى تحسين الروابط الأُسرية والأداء الأُسري بغية تجنّب تناول المخدرات غير المشروعة لأول مرة أو تأخيره (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، 2009).
    " Parenting and family skills training " refers to a series of interactive sessions targeting parents and their children and aiming at improving family bonding and functioning so as to avoid or delay first-time use of illicit drugs (UNODC, 2009). UN () تشير عبارة " التدريب على المهارات الأُسرية والوالدية " إلى مجموعة من الدورات التفاعلية الموجَّهة للآباء ولأطفالهم والتي تهدف إلى تحسين الروابط الأسرية والأداء الأُسري بغية تجنّب استعمال المخدرات غير المشروعة لأول مرة أو تأخيره (مكتب المخدرات والجريمة، 2009).
    456. The Committee urges the State party to step up its efforts to build more permanent housing settlements for the Roma immigrants and take all the necessary measures to promote their integration into local communities, offer them job opportunities and make adequate educational facilities available to their children. UN 456- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها الرامية إلى بناء المزيد من المساكن الدائمة للمهاجرين الغجر وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لتعزيز إدماجهم في المجتمعات المحلية وأن توفر لهم فرص العمل ولأطفالهم المرافق التعليمية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more