"ولئن كانت جميع" - Translation from Arabic to English

    • while all
        
    while all accepted recommendations of the Board will be implemented in a timely manner, the main recommendations will be considered of the highest priority. UN ولئن كانت جميع توصيات المجلس التي تم قبولها ستنفّذ في حينها، فإن التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية قصوى.
    while all accepted recommendations of the Board will be implemented in a timely manner, the main recommendations will be considered of the highest priority. UN ولئن كانت جميع توصيات المجلس التي تم قبولها ستنفّذ في حينها، فإن التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية قصوى.
    while all accepted recommendations of the Board will be implemented in a timely manner, the main recommendations will be considered of a high priority. UN ولئن كانت جميع توصيات المجلس التي تم قبولها ستنفّذ في حينها، فإن التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية عالية.
    while all of them have important and urgent functions to perform, there can be little doubt that the most pressing tasks at the moment relate to the electoral process. UN ولئن كانت جميع هذه الهياكل تضطلع بمهام عاجلة وهامة فلا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في أن أكثر المهام إلحاحا في الوقت الحاضر تتعلق بالعملية الانتخابية.
    while all delegations would need to make further efforts to reach an agreement, it was to be hoped that work on the draft comprehensive convention could be concluded at the current session of the General Assembly. UN ولئن كانت جميع الوفود تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل الوصول لاتفاق، فمن المأمول أن ينتهي العمل بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    while all of these are very important measures and recommendations, we would like once again to underscore the primal importance of good governance and the rule of law. UN ولئن كانت جميع هذه التدابير والتوصيات بالغة اﻷهمية، فإننا نود مرة أخرى أن نؤكد اﻷهمية اﻷساسية للحكم الرشيد وسيادة القانون.
    while all these issues are deserving of equal attention, it is to our continuing negotiations for a comprehensive test-ban treaty that I must now first turn. UN ولئن كانت جميع هذه القضايا تستحق اهتماما متساوياً فإنه يجب عليﱠ اﻵن أن أتناول أولاً مفاوضاتنا المستمرة المتعلقة بعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    while all countries are at risk, developing countries are more vulnerable given that they have far fewer resources and capacities at their disposal to cope with and adapt to climate change and environmental degradation. UN ولئن كانت جميع البلدان معرضة للخطر، فإن البلدان النامية أكثر عرضة للخطر لأن الموارد والقدرات المتاحة لها أقل بكثير لمعالجة تغير المناخ والتدهور البيئي والتكيف معهما.
    while all human institutions have room for improvement, the perceived deficiency can be attributed more to a lack of political will than to the United Nations disarmament machinery. UN ولئن كانت جميع المؤسسات البشرية بحاجة إلى التحسين، فإن القصور المتصور يمكن أن يعزى لعدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما يعزى لآلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح.
    while all types of drugs and narcotics are a threat to society, we hope that the international community will give as much attention to the growing threat of methamphethamines as it did to heroin and other drugs in the past. UN ولئن كانت جميع أنواع العقاقير والمخدرات تشكل تهديدا للمجتمع، فإننا نأمل أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا للخطر المتزايد للميثامفيتامينات يماثل الاهتمام الذي أولاه للهيروين وغيره من العقاقير المخدرة في الماضي.
    while all the above suggestions are welcome, the Bureau has once again overlooked a critical issue of considerable concern to developing countries, namely, the issue of a balanced allocation of staff and resources to all elements of the human rights programme and in particular economic, social and cultural rights, the right to development and technical cooperation. UN ولئن كانت جميع الاقتراحات أعلاه مستحبة إلا أن المكتب قد تغاضى مرة أخرى عن مسألة حاسمة تبعث على قلق شديد لدى البلدان النامية ألا وهي مسألة التوزيع المتوازن للموظفين والموارد على جميع عناصر برامج حقوق الإنسان، وبشكل خاص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية والتعاون التقني.
    501. while all those acts were unilateral in their elaboration, that did not prevent them from having a bilateral effect, i.e. where there was a possibility of the relationship created in a unilateral way becoming bilateral when the addressee acquired a right and exercised it. UN 501- ولئن كانت جميع تلك الأفعال انفرادية في صياغتها، إذ أن ذلك لا يمنعها من إحداث أثر ثنائي وذلك حيثما تكون هناك إمكانية لأن تصبح العلاقة الناشئة بطريقة انفرادية علاقة ثنائية، عندما يكتسب الكيان الموجّهة إليه الأفعال حقاً ويمارس هذا الحق.
    while all of the MDGs are relevant to the development aspirations of the people of my country and of the region, we believe that education, poverty alleviation and the strengthening of institutions for good governance are pivotal to this process. UN ولئن كانت جميع الأهداف الإنمائية للألفية ذات صلة بتطلعات التنمية لدى شعب بلدي وشعوب المنطقة، نؤمن بأن التعليم والتخفيف من حدة الفقر وتعزيز المؤسسات لإقامة الحكم الرشيد كلها أمور تؤدي دورا محوريا في هذه العملية.
    while all major technical and methodological issues have been resolved, the report also outlines the outstanding issues in respect of participation arrangements for a small number of countries, finalization of data archiving and access policies, and the need for further review of some technical issues related to special surveys planned for the second half of 2011. UN ولئن كانت جميع المشاكل التقنية والمنهجية الرئيسية قد حُلت، فإن التقرير يُجمل أيضا المسائل العالقة المرتبطة بترتيبات مشاركة عدد قليل من البلدان، ووضع الصيغة النهائية لسياسات إيداع البيانات في المحفوظات والوصول إليها، والحاجة إلى مواصلة استعراض بعض القضايا التقنية المتعلقة بالدراسات الاستقصائية الخاصة المخطط لإجرائها في النصف الثاني من عام 2011.
    while all elements foreseen in the Convention are covered, it was noted that under section 308 " substantial damage " must accrue " to the rights and legal interests of natural or legal persons, legally protected interests of society or state " for abuse of functions to be constituted as a criminal offence. UN ولئن كانت جميع العناصر المنصوص عليها في الاتفاقية مشمولة، فقد لوحظ أنَّ المادة 308 تنص على أنَّ إساءة استغلال الوظائف لا تُعتبر جريمة إلا في حال تعرض " حقوق الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين ومصالحهم القانونية ومصالح المجتمع أو الدولة المحمية قانونا لأضرار جسيمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more