while these trends inspire great hope, they also raise numerous concerns because the impact of globalization varies from country to country. | UN | ولئن كانت هذه الاتجاهات تثير أملا عظيما، فإنها تثير أيضا شواغل عديدة ﻷن أثر العولمة يختلف من بلد لبلد. |
while these States did not rule out the prospect of a provisional solution, it was quite clear that no definitive views could be provided by them on this level of consultation at this stage. | UN | ولئن كانت هذه الدول لا تستبعد إمكانية حل مؤقت، فإنه بات من الواضح إلى حد ما أنها لا تستطيع أن تقطع برأي نهائي في هذا المستوى من المشاورة في هذه المرحلة. |
while these expressions of interest are positive, I nevertheless have some concerns to communicate to the Security Council. | UN | ولئن كانت هذه العروض إيجابية، أود أن أطلع مجلس الأمن على ما يساورني من قلق. |
while this possibility exists, the State party cannot refer to an instance where this has been resorted to. | UN | ولئن كانت هذه الإمكانية قائمة، فليس باستطاعة الدولة الطرف أن تشير إلى حالة رجع إليها فيها. |
while this is an old problem, its new trends are most disturbing and cannot be tolerated. | UN | ولئن كانت هذه المشكلة قديمة، فإن اتجاهاتها الجديدة تبعث على أشد الانزعاج ولا يمكن التسامح بشأنها. |
while such national factors were undoubtedly relevant, no complete picture of enterprise development could be drawn if international factors were ignored. | UN | ولئن كانت هذه العوامل الوطنية هامة بلا شك، فإنه لا يمكن رسم صورة كاملة عن تنمية المشاريع إذا تم تجاهل العوامل الدولية. |
although these products are intended for peaceful uses, they may be dangerous if misused. | UN | ولئن كانت هذه المواد موجهة للأغراض السلمية، يمكن أيضا أن تشكل خطرا إن أسيء استعمالها. |
while these States did not rule out the prospect of a provisional solution, it was quite clear that no definitive views could be provided by them on this level of consultation at this stage. | UN | ولئن كانت هذه الدول لا تستبعد إمكانية حل مؤقت، فإنه بات من الواضح إلى حد ما أنها لا تستطيع أن تقطع برأي نهائي في هذا المستوى من المشاورة في هذه المرحلة. |
while these achievements are impressive, new conflicts and complex crises continue to afflict Africa. | UN | ولئن كانت هذه الإنجازات جديرة بالإعجاب، فإن صراعات جديدة وأزمات معقدة ما زالت تعصف بأفريقيا. |
while these accomplishments are the achievements of many, I would like to take this opportunity to express Canada's appreciation for the work of OCHA. | UN | ولئن كانت هذه الإنجازات حكرا على البعض، إلا أنني أود أن انتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقدير كندا لعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
while these figures are encouraging at first glance, a different picture emerges once the evolution of exchange rates, inflation and growth are taken into consideration. | UN | ولئن كانت هذه الأرقام مشجعة للوهلة الأولى، فإن صورة مختلفة تظهر بمجرد وضع تطور أسعار الصرف والتضخم والنمو في الحسبان. |
50. while these developments are encouraging, there are some concerns with regard to the World Bank's engagement with indigenous peoples. | UN | 50 - ولئن كانت هذه التطورات تبعث على الارتياح، هناك بعض الشواغل فيما يتعلق بعمل البنك الدولي مع الشعوب الأصلية. |
while these figures speak for themselves, in reality the prevalence of violence against women is understood to be much higher. | UN | ولئن كانت هذه الأرقام تتكلم عن نفسها، فمعلوم أن انتشار العنف ضد المرأة أعلى من ذلك بكثير في الواقع. |
while this covered provisional arrangements, it is still valid, and both parties are bound by it. | UN | ولئن كانت هذه المذكرة قد شملت ترتيبات مؤقتة فإنها لا تزال سارية ويلتزم بها الطرفان على السواء. |
while this is the primary responsibility of the Security Council under the Charter, it is not its exclusive province. | UN | ولئن كانت هذه هي المسؤولية الرئيسية للمجلس بموجب الميثاق، إلا أنها ليست من اختصاصه وحده. |
while this situation might have weakened the strategic remit of the Office, it also constitutes a strength upon which the Office can build. | UN | ولئن كانت هذه الحالة تضعف نطاق الاختصاص الاستراتيجي للمكتب، فإنها تشكل أيضا أحد جوانب القوة التي يمكن للمكتب أن يستفيد منها. |
while such cases have thus far been resolved in favour of disclosure, the potential problem remains. | UN | ولئن كانت هذه الحالات حتى الآن انتهت إلى حل يؤيد الكشف عن الهوية، فإن احتمالات بروز المشكلة من جديد لا تزال قائمة. |
while such matters continue to give us cause for concern in the context of non-proliferation goals, other positive developments have occurred in the past year, notably in respect of nuclear-weapon-free zones. | UN | ولئن كانت هذه المسائل تثير قلقنا في إطار أهداف عدم الانتشار، فثمة تطورات إيجابية أخرى حدثت في العام الماضي، لا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
However, although these statements are a positive step, they seem, so far, to have had little effect in preventing attacks against minorities, the cessation of which would encourage Serbs and others to remain in Kosovo. | UN | ولئن كانت هذه التصريحات خطوة إيجابيـــة فإنها لم تؤثر حتى الآن فيما يبدو سوى تأثير طفيف في منع الهجمات ضد الأقليات والتي سيشجع توقفها الصرب وغيرهم على البقاء في كوسوفو. |
although this is actually a subset of the methodological questions, it has its own requirements. | UN | ولئن كانت هذه المسألة، في الواقع، مجموعة فرعية من المسائل المنهجية، فلها مستلزماتها الخاصة. |
while they were mostly small islands, they were none the less entitled to self-determination in accordance with their wishes. | UN | ولئن كانت هذه اﻷقاليم جــزرا صغيـــرة في معظمها فهذا لا يحرمها من حقها في تقرير المصير وفقا لرغباتها. |
while those reports were of varying length and complexity, the increase is nevertheless substantial. | UN | ولئن كانت هذه التقارير تختلف من حيث حجمها ودرجـة تعقدهــا، فالزيادة مع ذلك هي زيادة كبيرة. |