"ولاسيما في" - Translation from Arabic to English

    • particularly in
        
    • especially in
        
    • in particular in
        
    • notably in
        
    • particularly at
        
    • especially on
        
    • particularly of its
        
    • especially at the
        
    Limitations on reinvestment are found in a number of developed countries, particularly in the natural resources and services areas. UN وتوجد قيود على اعادة الاستثمار في عدد من البلدان المتقدمة النمو، ولاسيما في مجالي الموارد الطبيعية والخدمات.
    There is, in fact, little doubt regarding the central role of States, particularly in drafting national and international policy. UN وفي الحقيقة، ليس هناك شك يذكر فيما يتعلق بالدور الرئيسي للدول، ولاسيما في صياغة السياسات الوطنية والدولية.
    It will endeavour to make the best use of 2008 to develop viable communities, particularly in developing countries. UN وسوف تسعى لاستخدام سنة 2008 أفضل استخدام لتنمية مجتمعات لديها مقومات الاستمرار، ولاسيما في البلدان النامية.
    Affirming that many consumers especially in developing countries, are unaware of the dangers posed by lead in paints, UN وإذ يؤكد أن مستهلكين كثيرين، ولاسيما في البلدان النامية، لا يدركون أخطار الرصاص الموجود في الدهانات،
    This has had a cascading effect on production costs, especially in the agriculture and transport sectors. UN وكان لذلك أثر هائل على تكاليف الإنتاج، ولاسيما في قطاعي الزراعة والنقل.
    Bearing in mind that Africa faces serious obstacles in the diversification of its economy, in particular, in industrialization, UN وإذ تضع في الاعتبار أن أفريقيا تواجه عراقيل جسيمة في تنويع اقتصادها، ولاسيما في مجال التصنيع،
    The strategy will focus on providing greater technical support to member States and RECs to improve their capacities for regional integration, particularly in the areas of priority to Central Africa. UN وسوف تركز الاستراتيجية على تقديم المزيد من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين لتحسين قدراتها في مجال التكامل الإقليمي، ولاسيما في المجالات ذات الأولوية لوسط أفريقيا.
    Rapid technological advances, particularly in information and communication technologies and biotechnologies, have created immense new opportunities. UN فالتقدم التكنولوجي السريع، ولاسيما في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات الإحيائية، خلقت فرصا جديدة هائلة.
    ∙ There is an important need for local solutions and the engagement of local expertise, particularly in the developing countries, in addressing sustainability challenges. UN ● وهناك حاجة ملحة للتوصل الى حلول محلية وإشراك ذوي الدراية الفنية المحليين، ولاسيما في البلدان النامية، عند التصدي للتحديات المتعلقة بالاستدامة.
    In addition, the social aspects of the supply of sufficient water for human survival, poverty reduction and health improvement must be taken into consideration, particularly in the poorer parts of the world. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجوانب الإجتماعية للإمداد بكميات كافية من المياه للبقاء البشري، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين الصحة، يجب أن تؤخذ في الإعتبار، ولاسيما في الأجزاء الأفقر من العالم.
    The third concerned dematerialization of documents of title, particularly in the transport industry. UN أما الموضوع الثالث فيتعلق بتجريد مستندات الملكية من طابعها المادي، ولاسيما في صناعة النقل.
    It represented an acceptable compromise, particularly in the light of new developments in the area of individual criminal responsibility, such as the adoption in 1998 of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وهو يمثل حلا وسطا مقبولا، ولاسيما في ضوء ما حصل من تطورات جديدة في مجال المسؤولية الجنائية الفردية، وذلك مثل اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998.
    Further information should be provided on the initiatives that were being undertaken to promote health care throughout the country, particularly in those areas in which most women were treated using traditional medicines. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها لتعزيز الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، ولاسيما في المناطق التي يُعالج فيها معظم النساء باستخدام أدوية تقليدية.
    However, inflation risks have increased due to falling unemployment especially in Europe, and high commodity prices. UN إلاّ أن مخاطر التضخم ازدادت بسبب ازدياد معدلات البطالة، ولاسيما في أوروبا، وارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    The island has faced an excess of demand for housing over supply throughout this reporting period, especially in the rental sector. UN وشهدت الجزيرة طوال فترة إعداد هذا التقرير زيادة في جانب الطلب عن جانب العرض بالنسبة للمساكن، ولاسيما في قطاع الإيجار.
    The current problems with the financing of such operations, especially in Africa, could not be ignored. UN وأكد أنه لا يمكن تجاهل المشاكل الحالية المتعلقة بتمويل هذه العمليات، ولاسيما في أفريقيا.
    The report proposes improvements to the existing machinery, especially in the sphere of family policy. UN ويقترح التقرير تحسين اﻷحكام القائمة، ولاسيما في مجال السياسة العائلية.
    The cornerstone for non-proliferation is the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in the Middle East. UN إن الركن الأساسي لمنع الانتشار هو إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولاسيما في الشرق الأوسط.
    NGOs can play a key role, in particular in awareness raising among consumers and smallholder producers. UN ويمكن أن تنهض المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في ذلك، ولاسيما في مجال التوعية بين المستهلكين وصغار المنتجين.
    It was stated that, in such a case, the law of the assignor's location could not displace local law in particular in the case of insolvency of the assignor or the debtor. UN وأفيد بأنه، في حالة كهذه، لا يجوز لقانون موقع المحيل أن يزيح القانون المحلي، ولاسيما في حال إعسار المحيل أو المدين.
    In line with these objectives, IMO has organized technical assistance projects, notably in Romania, including work on regional issues for these countries. UN واتساقا مع تلك اﻷهداف، قامت المنظمة بتنظيم مشاريع للمساعدة التقنية، ولاسيما في رومانيا، بما في ذلك العمل المتعلق بالقضايا الاقليمية لتلك البلدان.
    Social science was offered at every stage of education, but particularly at the third level. UN وتتوفر العلوم الاجتماعية في كل مرحلة من مراحل التعليم ولاسيما في المستوى الثالث.
    The impact on Cuba's economic and social development, and especially on the population's standard of living, has been extremely negative. UN وقد ترتب على هذه اﻵثار نتائج سلبية للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولاسيما في مستوى معيشة السكان.
    Concerned about the continuing relatively low incidence of expert representation from developing countries at sessions of the Commission and particularly of its working groups during recent years, due in part to inadequate resources to finance the travel of such experts, UN وإذ يقلقها استمرار الانخفاض النسبي في تمثيل البلدان النامية بخبراء في دورات اللجنة، ولاسيما في أفرقتها العاملة خلال السنوات اﻷخيرة، اﻷمر الذي يرجع في جانب منه الى عدم كفاية الموارد لتمويل سفر هؤلاء الخبراء،
    Staff are now being recruited but the inevitable lead-time for recruitment, especially at the senior level, has meant that the Office of the Prosecutor, in particular, is still operating with insufficient staff. UN ويجري اﻵن تعيين موظفين، ولكن الوقت الذي لا مفر من أي يسبق التعيين، ولاسيما في المناصب العليا، ترتب عليه أن مكتب المدعي العام، بالذات، لايزال يمارس العمل بدون ما يكفي من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more