This would include documents and evidence relating to criminal proceedings in a foreign jurisdiction. | UN | وهذا ما يشمل الوثائق والأدلة المتعلقة بالدعاوى الجنائية المرفوعة في ولاية قضائية أجنبية. |
If confidential information located in a foreign jurisdiction is pivotal, such a restriction can be disruptive. | UN | فإذا كانت المعلومات السرية الموجودة بحوزة ولاية قضائية أجنبية ذات أهمية بالغة، فإن هذا القيد يمكن أن يكون معطِّلاً. |
Moreover, it was explained, the need to access legal materials on foreign laws in different languages or to get expert advice from a foreign jurisdiction created additional challenges and expenses. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُوضح أنَّ الحاجة إلى الحصول على نصوص قانونية بشأن القوانين الأجنبية بلغات مختلفة أو على مشورة خبراء من ولاية قضائية أجنبية استتبعت تحديات ونفقات إضافية. |
However, with regard to certain types of evidence, the Task Force requires assistance in the framework of mutual legal assistance using legal powers in a foreign jurisdiction. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من الأدلة، تحتاج فرقة العمل إلى العون في إطار المساعدة القانونية المتبادلة مستخدمة الصلاحيات القانونية في ولاية قضائية أجنبية. |
The adoption of legal measures to permit courts to enforce a valid final judgement from a foreign jurisdiction ordering the confiscation of the proceeds of corruption is also recommended. | UN | وتوصي الدراسة أيضا باعتماد تدابير قانونية تسمح للمحاكم بإنفاذ أي حكم نهائي صالح من ولاية قضائية أجنبية يأمر بمصادرة عائدات الفساد. |
Domestic legal measures would be necessary to permit courts to enforce a valid final judgement from a foreign jurisdiction ordering the confiscation of the proceeds of corruption. | UN | ومن الضروري وجود تدابير قانونية داخلية للسماح للمحاكم بانفاذ حكم قطعي صالح صادر عن ولاية قضائية أجنبية يأمر بمصادرة عائدات الفساد. |
There is therefore a risk that an IBC will continue in business in a foreign jurisdiction even after deregistration or the loss of its licence, especially where States have not obliged banks to implement regular `know your customer'(KYC) reviews. | UN | لذا، لا يستبعد أن تواصل الشركة التجارية الدولية أعمالها في ولاية قضائية أجنبية حتى بعد إلغاء تسجيلها أو فقدانها الترخيص، ولا سيما في الحالات التي لا تكون فيها الدول قد أجبرت المصارف على أن إجراء استعراضات منظمة تحت عنوان ' اعرف عميلك`. |
These include limitations on the admissibility of evidence gathered in another jurisdiction, whether domestic law would exclude evidence gathered abroad where the evidence was obtained in conformity with the other State's domestic law but in breach of human rights law, and the probative value of evidence gathered in a foreign jurisdiction. | UN | وتشمل هذه القضايا القيود على مقبولية الأدلة المجمعة في ولاية قضائية أخرى، وما إذا كان القانون المحلي يستبعد الأدلة المجمعة في الخارج حيثما يكون الحصول عليها قد تم وفقاً للقانون المحلي للدولة الأخرى ولكنه ينتهك قانون حقوق الإنسان، والقيمة الإثباتية للأدلة المجمعة في ولاية قضائية أجنبية. |
Where an individual plans an offence in a foreign jurisdiction with the intention of carrying it out in Slovakia but ultimately commits the offence in that same foreign jurisdiction, case-law has established that Slovakia can nevertheless assert jurisdiction over the case. | UN | وفي حال خطّط شخص لجريمة في ولاية قضائية أجنبية بنيَّة ارتكابها في سلوفاكيا ولكنّه ارتكبها في نهاية المطاف في نفس تلك الولاية القضائية الأجنبية، أقرّت السوابق القضائية أنه يمكن مع ذلك لسلوفاكيا تأكيد ولايتها القضائية فيما يخصّ هذه القضية. |
If the authorities in a foreign jurisdiction are unable to obtain an order in their courts which can be executed in South Africa, they will have to place the South African authorities in possession of sufficient information to prove the facts referred to in the paragraphs above, upon which a South African court may be convinced to grant an order. | UN | 11 - إذا لم تستطع السلطات في ولاية قضائية أجنبية إصدار أمر في محاكمها يمكن تنفيذه في جنوب أفريقيا، فعليها أن تعطي للسلطات في جنوب أفريقيا معلومات كافية تثبت صحة الوقائع المشار إليها في الفقرة أعلاه، وعلى هذا الأساس يجوز أن تقتنع المحكمة في جنوب أفريقيا بإصدار الأمر. |