"ولا بد لي من أن" - Translation from Arabic to English

    • I must
        
    I must say that in a sense, perhaps, I even envy them the fact that they are going to places which are perhaps on paths slightly easier to tread. UN ولا بد لي من أن أقول إنني ربما كنت أحسدهم ﻷنهم سيذهبون في مسارات قد يكون سلوكها أيسر من سلوك مسارنا.
    I must state that many of these policies should be conceived as State policies rather than those of a particular Government. UN ولا بد لي من أن أذكر أن العديد من هذه السياسات ينبغي الأخذ بها كسياسات للدولة وليس كسياسات لحكومة معينة.
    In particular, I must underscore the plight of hundreds of prisoners who have been on a hunger strike for more than five weeks in protest of their unlawful detention. UN ولا بد لي من أن أشدد، بشكل خاص، على محنة مئات السجناء الذين يضربون عن الطعام منذ أكثر من خمسة أسابيع احتجاجا على احتجازهم غير القانوني.
    I must admit that the task was not easy. UN ولا بد لي من أن أقر بأن المهمة لم تكن سهلة.
    I must say that I had some doubts about this after hearing the speaker for the PLO here. UN ولا بد لي من أن أقول إن بعض الشكوك تراودني بشأن ذلك بعد أن استمعت هنا إلى المتكلم باسم منظمة التحرير الفلسطينية.
    I must, with a sense of sadness, refer to a distressing development which is not unique to Sri Lanka. It is the use of children in war. UN ولا بد لي من أن أشير، بإحساس مـــن الحـــزن، إلى تطور مؤلم لا تنفرد به سري لانكا، ألا وهو استخـــدام اﻷطفال في الحرب.
    In this context, I must add that the recent decision by the General Conference of the International Atomic Energy Agency to redesignate South Africa as Africa's representative on the Agency's board was indeed appropriate and welcome. UN ولا بد لي من أن أضيف في هذا السياق أن القرار الذي اتخذه مؤخرا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بإعادة اعتبار جنوب افريقيا دولة ممثلة لافريقيا في مجلس الوكالة يعد حقا قرارا ملائما وموضع ترحيب.
    I must say that we have been helped by chance, since fertilizer constitutes at least 30 per cent of costs, and our fertilizer can be used directly, without any preparation. UN ولا بد لي من أن أقول بأن الحظ ساعدنا حيث أن المخصبات تشكل على الأقل 30 في المائة من التكاليف، ويمكن استعمال مخصباتنا مباشرة ومن دون أي إعداد.
    I must reiterate the urgent need to consider in depth a new cooperation modality or scheme that takes into account the specific development needs of middle-income countries like Uruguay. UN ولا بد لي من أن أكرر الحاجة الماسة إلى النظر المتعمق في أسلوب أو مخطط جديد للتعاون يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المتوسطة الدخل مثل أوروغواي.
    I must add that the support of non-governmental groups and even individual concerned citizens is vital for progress in disarmament and non-proliferation. UN ولا بد لي من أن أضيف أن دعم الجماعات غير الحكومية وحتى فرادى المواطنين المعنيين أمر حيوي لإحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Now the time has come for me to leave Geneva and I must concede, with regret, that a body of such importance for world peace is still faced by a serious stalemate. UN وقد حان الوقت الآن كي أغادر جنيف، ولا بد لي من أن أعترف، مع الأسف، بأن هيئة تتسم بهذا القدر من الأهمية للسلام في العالم لا تزال تُواجَه بمأزق خطير.
    I must say that, regrettably, the Government of Lebanon has for many years failed to enforce its sovereignty in the southern part of Lebanon and to disarm Hezbollah. UN ولا بد لي من أن أقول إن حكومة لبنان، لﻷسف، لم تقم منذ سنين عديدة بإنفاذ سيادتها على الجزء الجنوبي من لبنان وتنزع سلاح حزب الله.
    I must note with regret that individual members of the Sub—Commission are abusing this august body, imposing again unacceptable stands and assessments which are, first and foremost, detrimental for the reputation of the Sub—Commission itself. UN ولا بد لي من أن ألاحظ مع اﻷسف أن أعضاء اللجنة الفرعية يسيئون استخدام هذه الهيئة الموقرة حيث أنهم يفرضون مرة أخرى مواقف وتقييمات غير مقبولة، هي أولاً وقبل كل شيء ضارة بسمعة اللجنة الفرعية نفسها.
    I must begin by underlining the intense activity that Venezuela has undertaken within the framework of the agenda of the United Nations this year of 2002. UN ولا بد لي من أن أبدأ كلامي بالتشديد على النشاط المكثف الذي اضطلعت به فنـزويلا ضمن إطار جدول أعمال الأمم المتحدة في عام 2002 هذا.
    I must place on record the fact that the Government of Venezuela has taken measures on all these issues to ensure increased respect for human rights, to wage war on drugs and to promote further disarmament and assist in the fight against corruption. UN ولا بد لي من أن أسجل أن حكومة فنزويلا اتخذت تدابير بشأن جميع هذه المسائل لضمان الاحترام المتزايد لحقوق اﻹنسان وشن الحرب على المخدرات، ومواصلة تعزيز نزع السلاح، والمساعدة في محاربة الفساد.
    I must emphasize this: the impact of armed conflicts is so great that it is more necessary than ever to stress specific measures to prevent them. UN ولا بد لي من أن أؤكد لكم أن أثر الصراع المسلح بلغ حدا يجعل من الضروري اﻵن أكثر من أي وقت مضى التأكيد على تدابير معينة لمنعها.
    I must hasten to add here that the international community goes beyond Western Europe and the donor community to include other regions of the world, the Bretton Woods institutions and non-governmental organizations. UN ولا بد لي من أن أسارع ﻷضيف هنا أن المجتمع الدولي يذهب إلى ما يتجاوز أوروبا الغربية ومجتمع المانحين فيشــمل مناطــق أخــرى من العالم، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية.
    Here, I must repeat that the longer these sanctions continue, the more people will die and the greater the suffering and the damage. There is no reason whatsoever for remaining silent on the subject of injustice and the continuation of this wrong. UN ولا بد لي من أن أكرر هنا بأنه كلما امتد أمر هذه العقوبات وطال بها الزمن، ارتفع عدد الموتى وكبرت المعاناة وتفاقمت اﻷضرار، وليس هناك من سبب يدعو للسكوت عن هذا اﻹجحاف واستمرار هذا الباطل.
    I must emphasize that global partnerships for development are a critical catalyst for the achievement of all Millennium Development Goals. UN ولا بد لي من أن أشدد على أن الشراكات العالمية من أجل التنمية عنصر حفاز هام جدا من أجل بلورة جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    I must tell the European Union that Cuba in no way recognizes its moral authority to dictate models or give advice on democracy. UN ولا بد لي من أن أقول للاتحاد الأوروبي بأن كوبا لا يمكن لها بأي شكل من الأشكال أن تستخدم سلطتها الأدبية لإملاء نماذج للديمقراطية أو تسدي المشورة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more