"ولا تتطلب" - Translation from Arabic to English

    • do not require
        
    • does not require
        
    • did not require
        
    • requires not
        
    • require not
        
    • and requires
        
    • and require no
        
    • would not require
        
    • not require the
        
    • not requiring
        
    Nevertheless, other units may carry out investigations where the circumstances are straight forward and do not require specialized investigative techniques. UN غير أنه يجوز لوحدات أخرى إجراء مثل هذه التحقيقات كلما كانت ملابساتها واضحة ولا تتطلب أساليب تحقيق متخصصة.
    The Committee further notes that many of the recommendations put forward are readily implementable and do not require either policy changes or additional resources. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من التوصيات المطروحة قابلة للتنفيذ بسهولة ولا تتطلب إحداث تغييرات في السياسات العامة أو رصد موارد إضافية.
    Building capacity that is permanent does not require permanent capacity-building. UN ولا تتطلب القدرة الدائمة على البناء البناءَ الدائمَ للقدرات.
    Paragraph 3 does not require the notifying party to identify prior assignments. UN ولا تتطلب الفقرة 3 من الطرف الموجه للاشعار أن يحدد الاحالات السابقة.
    Informal presentations, on the other hand, could be very useful and did not require a formal procedure. UN أما العروض غير الرسمية، من الناحية الأخرى، فقد تكون مفيدة للغاية ولا تتطلب إجراءً رسميا.
    Addressing the involvement of excombatants in the illegal exploitation of natural resources requires not only promotion of alternative livelihoods but also the strengthening of State authority over natural resource management. UN ولا تتطلب عملية التصدي لانخراط المقاتلين السابقين في الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية تعزيز سبل عيش بديلة فحسب، بل تتطلب أيضا تعزيز سلطة الدولة على إدارة الموارد الطبيعية.
    Those threats require not only our urgent and collective action but also a more concerted and determined response. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    At the same time, care should be taken to adopt procedures that are sustainable and do not require frequent revision. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي مراعاة الحيطة من أجل اتخاذ إجراءات تتسم بالاستدامة، ولا تتطلب التنقيح بصفة متواترة.
    Its sessions are financed from the regular budget and do not require additional funding. UN ودوراتها تمول من الميزانية العادية ولا تتطلب تمويلا إضافيا.
    Guidelines on issuance of passports to women as stipulated in the Philippine Passport Act of 1996 do not require that women seek the consent of their husbands for their application for said document. UN والمبادئ التوجيهية بشأن إصدار جوازات سفر للمرأة منصوص عليها في القانون الفلبيني لجواز السفر لعام 1996، ولا تتطلب أن تسعى المرأة للحصول على موافقة زوجها من أجل استخدام الوثيقة المذكورة.
    They do not require that those bringing a complaint first access other means of recourse. UN ولا تتطلب هذه الآليات أن يلجأ المشتكون إلى وسائل أخرى قبل اللجوء إليها.
    Transactional services often do not require project reports or project financial statements but are billed per transaction executed. UN ولا تتطلب خدمات المعاملات غالباً تقارير مشاريعية أو بيانات مالية مشاريعية إنما تحمُّل تكاليفها بحسب المعاملة المنجزة.
    The cost of this practice is low and does not require high financial investments. UN وهذه الطريقة زهيدة التكاليف ولا تتطلب استثمارات مالية مرتفعة.
    I believe that the answer is very simple and does not require much elaboration. UN وأعتقد أن الإجابة بسيطة للغاية ولا تتطلب تفصيلا كثيرا.
    South Africa does not require an agreement for the provision of such assistance. UN ولا تتطلب جنوب أفريقيا وجود اتفاق لتقديم هذه المساعدة.
    The procedure was not costly and did not require a lawyer. UN وأضاف أن الإجراءات اللازمة غير مرتفعة التكاليف، ولا تتطلب توكيل محام.
    Banks did not require the signature of a man whose wife was applying for a loan, except in cases where collateral was in the name of both partners. UN ولا تتطلب المصارف توقيع الرجل الذي تطلب زوجته قرضا، باستثناء الحالة التي تكون فيها الكفالة باسم الشريكين كليهما.
    That authority fell outside the parameters of existing mechanisms and did not require additional funds or a new appropriation. UN وتقع تلك السلطة خارج بارامترات الآليات القائمة ولا تتطلب أموالا إضافية أو اعتمادات جديدة.
    For it to fully succeed, it requires not only quality statistical information, but also harmonized data across time and space. UN ولا تتطلب هذه الخطة، لكي تنجح نجاحاً تاماً، معلومات إحصائية جيدة النوعية فحسب بل كذلك بيانات منسقة من حيث الزمان والمكان.
    The ideals of tolerance require not only declarations, but also the most active defence. UN ولا تتطلب مثل التسامح العليا إعلانات فقط وإنما تتطلب أيضا دفاعا بالغ النشاط.
    The groundwater is extracted from a 20-to 60-metre-thick pyrite layer and requires no processing. UN وتُستخرج المياه الجوفية من طبقة بيريت يتراوح سمكها بين 20 و60 متراً ولا تتطلب أية معالجة.
    Loans are made to individuals and require no collateral, but the individuals must form groups with all members guaranteeing repayment. UN وتقدم القروض لﻷفراد ولا تتطلب ضمانات، إلا أنه يجب على اﻷفراد أن يشكلوا جماعات يضمن أعضاؤها جميعا التسديد.
    Such events, which were in line with the treaty body strengthening process and the ultimate goal of implementation of the Convention, would not require the approval of the General Assembly as no additional expenses would be incurred. UN ولا تتطلب مثل هذه الأنشطة، التي تتوافق مع عملية تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومع الهدف النهائي المتمثل في تنفيذ الاتفاقية، موافقة الجمعية العامة بالنظر إلى أنه لن تترتب عليها أي نفقات إضافية.
    The incumbent may be required to exchange straightforward, fact-oriented messages not requiring discussion or elaboration UN وقد يُطلب إلى شاغل الوظيفة تبادل رسائل مباشرة، وقائعية المنحى، ولا تتطلب المناقشة أو التفصيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more