needless to say, we can continue with this long list of needs and inflicted injuries. | UN | ولا حاجة إلى القول بأننا نستطيع مواصلة سرد هذه القائمة الطويلة من الاحتياجات واﻷضرار التي ألحقت بنا. |
It is needless to stress that the general situation in the Sudan is progressively deteriorating, with the consequent effects of increasing dissatisfaction of and rising opposition by the people. | UN | ولا حاجة إلى التأكيد على أن الحالة العامة في السودان تتدهور باطراد مخلفة سخطا متزايدا ومعارضة محتدمة لدى الشعب. |
there is no need to extend its mandate any further. | UN | ولا حاجة إلى تمديد ولايته إلى أكثر من ذلك. |
This informal arrangement seems to work well and there is no need to formalize it further. | UN | وهذا الترتيب غير الرسمي ناجح على ما يبدو ولا حاجة إلى إضفاء صبغة أكثر رسمية عليه. |
Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. | UN | ولا حاجة إلى بيان هذه المبادئ إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |
there was no need to change or review the guiding principles since they had been endorsed by the General Assembly. | UN | ولا حاجة إلى التغيير أو إعادة النظر في المبادئ المرشدة لأن الجمعية العامة أقرتها بالفعل. |
It was said that the mechanism provided in the original version of the Rules was functioning well, and did not need to be modified. | UN | وقيل إنّ الآلية المنصوص عليها في الصيغة الأصلية للقواعد تؤدي دورها جيدا ولا حاجة إلى تعديلها. |
needless to say, the success of all activities in establishing lasting peace in Bosnia and Herzegovina essentially depends on the realization of these aspects. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن نجاح جميع اﻷنشطة في إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك يعتمد أساسا على تحقيق هذه الجوانب. |
needless to say, the fundamental guarantee of the dignity and interests of the Taiwan compatriots lies in the reunification of the country. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
needless to say, the challenge of terrorism requires the full support of each and every Government. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن التصدي لتحدي الإرهاب يحتاج إلى الدعم الكامل من كل الحكومات دون استثناء. |
needless to say, the United Kingdom remains firmly committed to the Ottawa Convention and to action to reinforce the obligations contained therein. | UN | ولا حاجة إلى القول إن المملكة المتحدة تظل ملتزمة بقوة باتفاقية أوتاوا وبالعمل من أجل تعزيز الالتزامات الواردة فيها. |
there is no need to include them in the policy. | UN | ولا حاجة إلى إدراجها في سياسة البرنامج الإنمائي. |
there is no need to reiterate that the United Nations has an abiding responsibility with regard to resolving the problems in the Middle East. | UN | ولا حاجة إلى أن نكرر تأكيد أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية إلزامية فيما يتعلق بحل مشاكل الشرق اﻷوسط. |
there is no need to reiterate here the seriousness of the problem we are facing. | UN | ولا حاجة إلى التأكيد هنا على خطورة المشكلة التي نواجهها. |
Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. | UN | ولا حاجة إلى بيان هذه الافتراضات إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |
Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. | UN | ولا حاجة إلى بيان هذه المبادئ إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |
there was no need to close Yanamayo prison, which was located only a short distance from the nearest city and housed only common criminals. | UN | ولا حاجة إلى إغلاق سجن يانامايو الذي لا يبعد كثيراً عن أقرب مدينة ولا يؤوي سوى مجرمين عاديين. |
The existing legal framework was sufficient and did not need to be adapted to the use of drones, rather, it was the use of armed drones that must comply with international law. | UN | والإطار القانوني الحالي كافٍ ولا حاجة إلى تكييفه مع استخدام الطائرات بلا طيار، بل إن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار هو الذي يجب أن يمتثل للقانون الدولي. |
The rules of procedure need not be finally agreed at the present stage. | UN | ولا حاجة إلى الاتفاق النهائي على النظام الداخلي في هذه المرحلة. |
The Panel believes that the issues on the donor side are well documented and do not need to be set out here in extenso. | UN | ويعتقد الفريق أن المشاكل في الجانب المانح موثقة جيدا ولا حاجة إلى عرضها بالتفصيل في هذا التقرير. |
If Israel ended the occupation, there would be no human rights violations and no need for a Special Rapporteur. | UN | ولو أنهت إسرائيل احتلالها لما كانت هناك انتهاكات لحقوق الإنسان ولا حاجة إلى مقرر خاص. |
there is little need to remind members that those elections took place in a peaceful, transparent and safe environment. | UN | ولا حاجة إلى تذكيركم بأن تلك الانتخابات جرت في جو سلمي وشفاف وآمن. |
Such work assignments could be made based on the specific knowledge and competencies of each expert with which to meet specific requirements, and need not be permanent. | UN | ويستند هذا التكليف إلى ما يمتلكه كل خبير من معارف وكفاءات محددة تمكنه من تلبية احتياجات بعينها، ولا حاجة إلى أن يكون هذا التكليف تكليفا دائما. |
In addition, it is a well-known list and does not need to be recited in this statement. | UN | وهذه القائمة علاوة على ذلك، معروفة جيدا ولا حاجة إلى سردها في هذا البيان. |