"ولا سيما أحكام" - Translation from Arabic to English

    • in particular the provisions
        
    • in particular those of
        
    • particularly the provisions
        
    • and in particular its provisions
        
    • especially those contained
        
    • and notably of
        
    • notably those of
        
    Recalling the principles, provisions and commitments set forth in the Convention, in particular the provisions of Articles 3 and 4, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما أحكام المادتين 3 و4،
    They called for full and scrupulous implementation of the Agreements, and in particular the provisions of Security Council resolutions 242, 338, 465 and 478. UN ودعــــوا إلى تنفيـــذ الاتفاقات بحذافيرها، ولا سيما أحكام قـــــرارات مجلس اﻷمـــن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٦٥ و ٤٧٨.
    Recalling the provisions of the Charter of the United Nations concerning the role of regional arrangements or agencies in the maintenance of international peace and security, in particular the provisions of Chapter VIII of the Charter, UN إذ تشير إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بدور التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما أحكام الفصل الثامن من الميثاق،
    Having said that in general, certain provisions seem in practice to be scarcely relevant for international organizations, in particular those of article 50 on obligations that may not be affected by the adoption of countermeasures. UN ومع صحة هذا على وجه العموم، يبدو من الناحية العملية أن بعض الأحكام قلما تكون ذات صلة بالمنظمات الدولية ولا سيما أحكام المادة 50 المتعلقة بالالتزامات التي لا يجوز أن تتأثر باعتماد التدابير المضادة.
    I believe that the General Assembly and the Security Council are obligated properly to implement the relevant provisions of the Charter, in particular those of Chapter VII, which envision action by the world Organization with respect to threats to the peace, breaches of the peace, and acts of aggression. UN وأعتقد أن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ملزمان بأن ينفذا على النحو الواجب الأحكام ذات الصلـة مـن الميثــاق، ولا سيما أحكام الفصل السابع، فيما يتوخى القيام بعمل من جانب المنظمة العالمية في حالات تهديد السلم، واﻹخلال به ووقوع العدوان.
    The best way to prevent disputes was simply to observe the principles and standards of international law and practice, particularly the provisions of the Charter. UN وأفضل طريقة لمنع النزاعات هي مجرد التقيد بمبادئ ومعايير القانون الدولي والممارسة الدولية، ولا سيما أحكام الميثاق.
    The State party should ensure that the rights enunciated in the Covenant, and in particular its provisions governing limitations and derogations to these rights, are fully taken into consideration when adopting counter-terrorism provisions and laws. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن الحقوق المنصوص عليها في العهد بوضوح، ولا سيما أحكام العهد التي تحدد القيود والاستثناءات المتعلقة بهذه الحقوق، تؤخذ في الحسبان بالكامل عند اعتماد أحكام وقوانين مكافحة الإرهاب.
    And she considered that there was a lack of clarity concerning the transposition into the domestic legal system of international enactments, in particular the provisions of the Covenant. UN ورأت السيدة شانيه أن الأمور غير واضحة فيما يتعلق بإدماج المعايير الدولية، ولا سيما أحكام العهد في النظام القانوني الداخلي.
    (b) Resolution 50/204 A of 23 December 1995 (in particular the provisions of para. 4 regarding implementation of the Board’s recommendations); UN )ب( القرار ٥٠/٢٠٤ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ )ولا سيما أحكام الفقرة ٤ المتعلقة بتنفيذ توصيات المجلس(؛
    Recalling the provisions of the Charter of the United Nations concerning the role of regional arrangements or agencies in the maintenance of international peace and security, in particular the provisions of Chapter VIII of the Charter, UN إذ تشير إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بدور التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما أحكام الفصل الثامن من الميثاق،
    As a consequence, the drafters of the Convention had not anticipated the technical complexities involved in the application of some of its provisions, in particular the provisions of Part VI and annex II to the Convention. UN وبالتالي لم تكن في حسبان واضعي الاتفاقية التعقيدات التقنية التي ينطوي عليها تطبيق بعض أحكامها، ولا سيما أحكام الجزء السادس منها والمرفق الثاني للاتفاقية.
    In time of armed conflict, the principles of humanitarian law, and in particular the provisions of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, are fully applicable to military courts. UN في فترات النـزاعات المسلحة، تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف الخاصة بمعاملة سجناء الحرب، انطباقاً كلياً على المحاكم العسكرية.
    In time of armed conflict, the principles of humanitarian law, and in particular the provisions of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, are fully applicable to military courts. UN تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب، انطباقاً تاماً على المحاكم العسكرية في فترات النـزاعات المسلحة.
    Israel should abide by the provisions of humanitarian international law, in particular those of the Fourth Geneva Convention, which provides for protection against wilful killings, torture, humiliating or degrading treatment, deportations, acts of collective punishment or reprisals and appropriation or destruction of property. UN وينبغي أن تتقيد إسرائيل بأحكام القانون الدولي الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنص على الحماية من العمليات المتعمدة للقتل، والتعذيب، والمعاملة المذلة أو المهينة، والإبعاد، وأعمال العقاب الجماعي أو الانتقام، ومصادرة الممتلكات أو تدميرها.
    3. In preparing the present report, account was also taken of the relevant provisions of General Assembly resolution 47/211 of 23 December 1992, in particular those of paragraphs 9, 10 and 12. UN ٣ - ولقد أولي اعتبار أيضا، لدى إعداد هذا التقرير، لما يتصل بالموضوع من أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ولا سيما أحكام الفقرات ٩ و١٠ و ١٢.
    The Committee recalls that, in accordance with article 9, paragraph 4, judicial review of the lawfulness of detention must provide for the possibility of ordering the release of the detainee if his or her detention is declared incompatible with the provisions of the Covenant, in particular those of article 9, paragraph 1. UN وتذكّر اللجنة أنه، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد، فإن المراجعة القضائية لمشروعية الاحتجاز يجب أن تتيح إمكانية إصدار أمر بإطلاق سراح المحتجز إذا أُعلن أن احتجازه يتنافى مع أحكام العهد، ولا سيما أحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Accordingly, it should not fall within the purview of the draft articles and, if it actually occurred, it should be governed by the existing rules of international law, particularly the provisions of the Charter of the United Nations. UN وبالتالي لا ينبغي أن تقع في نطاق مشاريع المواد وإذا حدث ذلك يجب أن تحكمها القواعد السارية في القانون الدولي، ولا سيما أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Instead, " provisional countermeasures " should be governed by the existing rules of international law, particularly the provisions of the Charter of the United Nations. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تحكم " التدابير المضادة " بالقواعد الحالية للقانون الدولي، ولا سيما أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    They must be applied in accordance with strict and objective criteria, particularly the provisions of the Charter and international law, for a specified duration and on tenable legal grounds, and should be lifted as soon as their objectives had been achieved. UN ويجب تطبيقها وفقا لمعايير صارمة وموضوعية، ولا سيما أحكام الميثاق والقانون الدولي، على أن يكون ذلك لفترة محددة وعلى أسس قانونية يمكن الدفاع عنها؛ وينبغي رفعها ما إن تحقق أهدافها.
    The State party should ensure that the rights enunciated in the Covenant, and in particular its provisions governing limitations and derogations to these rights, are fully taken into consideration when adopting counter-terrorism provisions and laws. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن الحقوق المنصوص عليها في العهد بوضوح، ولا سيما أحكام العهد التي تحدد القيود والاستثناءات المتعلقة بهذه الحقوق، تؤخذ في الحسبان بالكامل عند اعتماد أحكام وقوانين مكافحة الإرهاب.
    Progress must also be made in the implementation of the recommendations on the reform of the United Nations in the social and economic sectors, especially those contained in Economic and Social Council resolution 1998/46. UN وينبغي كذلك مواصلة تحقيق التقدم في تطبيق التوصيات الخاصة بإصلاح القطاعين الاجتماعي والاقتصادي لﻷمم المتحدة، ولا سيما أحكام القرار ١٩٩٨/٤٦ الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    In its conclusions adopted on 17 October 2006, the Council of the European Union confirmed that the EU will fully implement the provisions of all relevant Security Council resolutions and notably of resolution 1718 (2006), adopted on 14 October 2006, and of resolution 1695 (2006), adopted on 15 July 2006. UN وقد أكد مجلس الاتحاد الأوروبي، في استنتاجاته المعتمدة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أن الاتحاد سينفذ تنفيذا تاما أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما أحكام القرار 1718 (2006) المتخذ في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وأحكام القرار 1695 (2006) المتخذ في 15 تموز/يوليه 2006.
    It is the Committee's view that the aforementioned provisions of national law are incompatible with the principles and provisions of the Convention, notably those of article 37 (a). UN وترى اللجنة عدم اتفاق أحكام القانون الوطني المذكورة آنفا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المادة ٧٣)أ(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more