"ولا سيما أن" - Translation from Arabic to English

    • particularly since
        
    • especially since
        
    • in particular that
        
    • particularly as
        
    • especially as
        
    • and in particular to
        
    • particularly because
        
    • especially given that
        
    • especially that
        
    • in particular the
        
    • especially inasmuch as
        
    Much depended on financing, however, particularly since there was no established orthography for some of those languages. UN ومضى قائلا، أن الكثير في هذا المجال يعتمد على التمويل، ولا سيما أن بعض هذه اللغات تفتقر إلى قواعد علم الإملاء.
    It behoved the Government urgently to improve the financial and health conditions of teachers, particularly since most were women. UN وقالت إنه يتعين على الحكومة القيام عاجلا بتحسين الظروف المالية والصحية للمعلمين، ولا سيما أن معظمهم من النساء.
    especially since there's a chance that we could be family someday. Open Subtitles ولا سيما أن هناك احتمالية أن تجمعنا عائلة يوماً ما
    Lebanon's position was that the aggressor State should assume full responsibility for its acts of aggression, especially since that aggression had been deliberate and directed against the United Nations. UN ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    I just wish to note these corrections, in particular that in operative paragraph 19 of the draft resolution, the French version is different from the English version. UN وأود مجرد ذكر هذه الأخطاء، ولا سيما أن نص الفقرة 19 من منطوق القرار باللغة الفرنسية يختلف عنه في النص الإنكليزي.
    Efforts must be made to attract and retain qualified personnel, particularly as more than half the staff were serving in field locations. UN ويجب بذل الجهود في سبيل اجتذاب موظفين مؤهلين واستبقائهم، ولا سيما أن أكثر من نصف الموظفين يعملون في مواقع ميدانية.
    Border control in Iceland is very efficient, especially as Iceland is a member of the Schengen Convention. UN وتتسم مراقبة الحدود في آيسلندا بكفاءة عالية ولا سيما أن آيسلندا عضو في اتفاقية شنغن.
    Both sides of the ongoing governance debate should be given adequate and equal attention, particularly since aid effectiveness is also critical to the attainment of the MDGs. UN وينبغي منح جانبي النقاش الدائر حول الحكم اهتماما كافيا ومتساويا، ولا سيما أن فعالية المعونات هي في غاية الأهمية كذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    His delegation was both surprised and concerned at those increases, particularly since Member States' ability to pay their assessed contributions had not improved significantly over the previous two years. UN وقال إن وفده يشعر بالاستغراب وبالقلق أيضا إزاء تلك الزيادات، ولا سيما أن قدرة الدول الأعضاء على دفع أنصبتها المقررة لم تتحسن بدرجة كبيرة خلال السنتين الماضيتين.
    He felt confident that the emerging peace in the Sudan would enhance the well-being of its children, particularly since the rights of the child had been incorporated as an element of the peace negotiations. UN وأعرب المتكلم عن أمله أن تنعكس تباشير السلام التي بدأت تلوح في الأفق إيجابا على رفاهية الطفل في بلاده، ولا سيما أن حقوق الطفل قد أدمجت في أجندة مفاوضات السلام.
    Furthermore, her medical condition is not so severe as to prevent her removal from Switzerland, particularly since she may request financial support upon her return and consult a doctor in the Democratic Republic of the Congo. UN وهي علاوة على ذلك، لا تعاني من حالة صحية تبلغ من الخطورة ما يحول دون تنفيذ أمر ترحيلها، ولا سيما أن بإمكانها التماس مساعدة مالية لدى عودتها واستشارة طبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Government’s arguments for maintaining it are not convincing, especially since the President claims to be abolitionist. UN فالحجج التي قدمتها الحكومة لﻹبقاء عليها ليست مقنعة، ولا سيما أن الرئيس يعتبر نفسه من أنصار اﻹلغاء.
    It was similarly invested in protecting forests, especially since more than 60 per cent of the national territory was forestland. UN وتعمل الحكومة أيضا على حماية الغابات، ولا سيما أن أكثر من 60 في المائة من أراضي البلد أراض حرجية.
    That this agreement has been reached only after the loss of perhaps quarter of a million lives, most of them innocent civilians, is a cause for deep mourning by the international community, especially since the killings were often the result of appalling atrocities. UN وإن لمن دواعي اﻷسى الشديد في المجتمع الدولي أن يتم التوصل الى هذا الاتفاق بعد أن أزهقت أرواح ما يقرب من ربع مليون شخص، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، ولا سيما أن أعمال القتل هذه كانت نتيجة مجازر مروعة.
    Another legal entity requested that a dispute resolution mechanism be established to resolve the concerns raised, and in particular that the Executive Board apply either the Arbitration Rules of the International Chamber of Commerce or of the United Nations Commission on International Trade Law. UN وطلب كيان قانوني آخر أن تنشأ آلية لتسوية المنازعات لحل الشواغل التي تثار، ولا سيما أن يطبق المجلس التنفيذي إما قواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية أو للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Recognizing that the least developed countries are among the most vulnerable to the adverse effects of climate change and, in particular, that widespread poverty limits their adaptive capacity, UN وإذ يسلّم بأن أقل البلدان نمواً هي من بين أكثر البلدان تأثراً بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ ولا سيما أن الفقر الواسع الانتشار فيها يحد من قدرتها على التكيّف،
    43. The Committee is concerned at the poor situation of children with disabilities, in particular that only a very small percentage receive specialized services. UN 43- يساور اللجنة القلق إزاء بؤس حالة الأطفال المعوقين، ولا سيما أن الخدمات المتخصصة لا تقدم إلا إلى نسبة ضئيلة منهم.
    It was necessary to place greater emphasis on empowering local authorities, particularly as the effects of climate change were felt most acutely at the local level. UN وأن من الضروري زيادة التشديد على تمكين السلطات المحلية، ولا سيما أن تأثيرات التغير المناخي يبلغ الإحساس بها أقصى درجاته عند المستوى المحلي.
    There is a need to promote better awareness about indigenous peoples among FAO staff, especially as the strong aptitude of staff would stand to benefit from capacity-building in sociological areas. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الوعي بالشعوب الأصلية على نحو أفضل بين موظفي المنظمة ولا سيما أن بناء القدرات في المجالات المجتمعية يفيد في ترسيخ الاستعداد لدى الموظفين.
    8. Requests all Governments to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of the tasks and duties mandated, and in particular to respond to the Secretary-General's request of 29 July 1994 by providing all relevant information and data requested; UN ٨- تطلب من جميع الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة وتساعدها في أداء المهام والواجبات المكلفة بها، ولا سيما أن تتجاوب مع طلب اﻷمين العام المؤرخ في ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ فتقدم جميع المعلومات والمعطيات المطلوبة؛
    At the same time, however, it will be worthwhile to build upon present initiatives, particularly because transfer of technology and training are subsumed under implementation. UN ولكن يستحق اﻷمر، في الوقت ذاته، الاستناد إلى المبادرات الحالية، ولا سيما أن تصنيف نقل التكنولوجيا والتدريب يندرج تحت التنفيذ.
    The Rio Group is fully prepared to cooperate with you, Mr. Chairman, in achieving concrete results during this session, especially given that this is the last year of the 2006-2008 cycle of the Commission's substantive sessions. UN ومجموعة ريو على أتم الاستعداد للتعاون معكم، سيدي الرئيس، بغية تحقيق نتائج ملموسة خلال هذه الدورة، ولا سيما أن هذه السنة هي الأخيرة في دورة الفترة
    I regret being unable to provide the information requested by the Council in resolution 1405 (2002), and especially that the long shadow cast by recent events in the Jenin refugee camp will remain in the absence of such a fact-finding exercise. UN ويؤسفني عدم تمكني من توفير المعلومات التي طلبهـــا مجلـــــس الأمــــن في القرار 1405 (2002)، ولا سيما أن الظلال الكثيفة التي ألقتها الأحداث التي وقعت مؤخرا في مخيم جنين ستظل باقية في غيبة مثل هذه العملية لتقصي الحقائق.
    Where women are concerned, some legislation, influenced by traditional beliefs, is said to be discriminatory, in particular the requirement for a woman wishing to travel abroad to obtain her husband’s permission. UN وفيما يتعلق بالمرأة، يقال إن بعض التشريعات المتأثرة بالمعتقدات التقليديــة تمييزيــة، ولا سيما أن على المرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من زوجها.
    Establishment of an intellectual and cognitive basis for the subject that distinguishes it from other subjects and endows it with an appropriate measure of distinctiveness, especially inasmuch as the subject comprises an array of intellectual, educational, legal and political components; UN (أ) إيجاد بناء فكري ومعرفي للمادة يميزها عن المواد الأخرى، ويعطيها خصوصية مناسبة، ولا سيما أن المادة تتشكل من منظومة فكرية وتربوية وقانونية وسياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more