"ولا سيما الشباب" - Translation from Arabic to English

    • especially youth
        
    • especially young people
        
    • particularly young people
        
    • in particular young people
        
    • in particular youth
        
    • especially the youth
        
    • especially the young
        
    • in particular the youth
        
    • particularly youth
        
    • especially of youth
        
    • particularly the youth
        
    • particularly those
        
    • mainly young people
        
    • particularly young persons
        
    • in particular for young people
        
    This approach has helped to broaden its range of information products, expand its outreach and open up communications links with new audiences, especially youth and educational institutions. UN وساعد هذا النهج على توسيع مجموعة منتجاتها الإعلامية، وتوسيع نطاق خدماتها، وإنشاء قنوات للاتصال مع مجموعات جديدة من الجمهور، ولا سيما الشباب والمؤسسات التعليمية.
    It also requires dealing with taboo and ensuring widespread information and services are available to all, especially young people. UN ويستلزم ذلك أيضا التصدي للمحظورات وكفالة نشر المعلومات وإتاحة الخدمات للجميع، ولا سيما الشباب.
    The participation of service users, particularly young people and people living with HIV, should be actively encouraged. UN وينبغي تشجيع مستعملي الخدمات بصورةٍ فعالة، ولا سيما الشباب والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية على المشاركة.
    The proactive student participation demonstrated the significance of disarmament education and its impact on the general public, in particular young people. UN وقد أثبتت المشاركة الاستباقية للطلاب أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وتأثيره في عامة الناس، ولا سيما الشباب.
    New media and Web tools needed to be used effectively for outreach to civil society, in particular youth. UN ومن الضروري استعمال أدوات وسائط الإعلام والشبكة العالمية على نحو فعال لتوعية المجتمع المدني، ولا سيما الشباب.
    It was important to factor the voices of poor people, especially the youth, into laws and policies. UN ومن المهم مراعاة آراء الفقراء، ولا سيما الشباب منهم، في القوانين والسياسات.
    We are committed to meeting the challenges and achieving national goals and objectives to ensure a decent life for Egyptians, especially the young people. UN وتجدد الحكومة المصرية التزامها بالعمل على مواجهة التحديات وتحقيق أولوياتها الوطنية لضمان حياة كريمة للمصريين، ولا سيما الشباب.
    Throughout the national territory, local communication cells with qualified personnel stimulated the dialogue between law enforcement agencies and local population, in particular the youth. UN وفي جميع أنحاء الأراضي الوطنية توجد مراكز اتصال محلية مزودة بموظفين مؤهلين تقوم بحفز الحوار بين أجهزة إنفاذ القوانين والسكان المحليين، ولا سيما الشباب.
    Member States, such as Ecuador and France, agreed that cultural tourism helps reduce poverty, create jobs and generate income for local communities, particularly youth and women. UN وقد وافقت دول أعضاء، مثل إكوادور وفرنسا، على أن السياحة الثقافية تساعد في الحد من الفقر، وإيجاد فرص العمل، وتوليد الدخل للمجتمعات المحلية، ولا سيما الشباب والنساء.
    Homeless people, especially youth and families, cycle in and out of housing, and defining homelessness is complex. UN فالمشرّدون، ولا سيما الشباب والأسر، يقيمون في المساكن ويتركونها بين فترة وأخرى باستمرار، أما وضع تعريف للتشرد فهو مسألة معقّدة.
    The gap that separates the poorest fifth of the world from the richest tenth appears to be growing, adding new reasons for the frustrations of tens of millions of persons, especially youth, who feel displaced and without a future. UN والفجوة التي تفصل بين خمس سكان العالم الأشد فقرا وعشر سكانه الأكثر ثراء تتسع على ما يبدو، مضيفة أسبابا جديدة للإحباط لعشرات الملايين من البشر، ولا سيما الشباب الذين يشعرون بأنهم مشردون وبلا مستقبل.
    In that regard, Romania has already prepared a national strategy for intercultural dialogue with a special focus on the involvement of civil society, especially young people and children. UN وقد أعدت رومانيا بالفعل في هذا الصدد استراتيجية وطنية للحوار المشترك بين الثقافات، مع التركيز بصفة خاصة على إشراك المجتمع المدني، ولا سيما الشباب والأطفال.
    Qatar is focused on enhancing the physical, emotional and intellectual well-being of its citizens, especially young people, through strengthening sports and culture, both of which are factors promoting health and happiness. UN وتركز قطر على تعزيز الرفاه المادي والعاطفي والفكري لمواطنيها، ولا سيما الشباب من بينهم، وذلك عن طريق تعزيز الرياضة والثقافة، وكلاهما من عوامل الارتقاء بالصحة وتحقيق السعادة.
    Other situations are awaiting a solution. These are the developmental challenges that Congo is still facing: improving governance; combating corruption, misappropriation of public funds, fraud and influence-peddling; and improving the social situation of workers, particularly young people and other vulnerable groups. UN وهناك حالات أخرى تنتظر البت فيها، منها التحديات الإنمائية التي ما زالت تواجهها جمهورية الكونغو، وهي: تحسين الإدارة، ومحاربة الفساد والاختلاس والغش واستغلال النفوذ، وتحسين الحالة الاجتماعية للعمال، ولا سيما الشباب والطبقات الأخرى الشديدة التعرض للمخاطر والأزمات.
    489. Other issues that advanced national machineries contend with include a perception among members of the population, particularly young people, that equality has already been reached. UN 489 - ومن بين الأمور الأخرى التي تكافح الآليات الوطنية المتطورة لتبديدها المفهوم السائد في أوساط السكان ولا سيما الشباب من السكان بأن المساواة قد تحققت بالفعل.
    Practical steps to achieve this include e-voting and the use of blogs by members of parliament to communicate more effectively with their constituents, in particular young people. UN ومن الخطوات العملية لتحقيق ذلك التصويت الإلكتروني، واستخدام المدونات من قبل أعضاء البرلمان للتواصل بفعالية أكبر مع ناخبيهم، ولا سيما الشباب.
    States shall further ensure recognition of, and respect for, indigenous peoples' cultural heritage through educational, awareness-raising and information programmes aimed at the general public, in particular young people. UN 35- كما يجب على الدول أن تكفل الاعتراف بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية واحترامه، وذلك من خلال برامج التثقيف وإشاعة الوعي والبرامج الإعلامية الموجهة إلى عامة الجمهور، ولا سيما الشباب.
    The Committee notes that women represent a higher number of unemployed, in particular youth in rural areas. UN وتلاحظ اللجنة أن المرأة تمثل عدداً أكبر من العاطلين عن العمل، ولا سيما الشباب في المناطق الريفية.
    That situation of promise coupled with uncertainty fuelled frustration among Palestine refugees, especially the youth, who represented almost one third of the refugee population. UN كما أن إطلاق الوعود محفوفة بحالة اللايقين جاء ليذكي من شعور الإحباط بين صفوف اللاجئين الفلسطينيين ولا سيما الشباب الذين يمثلون ما يكاد يصل إلى ثلث السكان اللاجئين.
    We must review our methods in this area and the means that we use to convince anyone — especially the young — who embarks on this ill-advised path that he is heading straight for a life of failure. UN ويجب علينا أن نراجع أساليبنا المتبعة في هذا المجال والوسائل التي نستخدمها في إقناع أي كان - ولا سيما الشباب - الذين يسلكون هذا الطريق المحفوف بالتهور بأنهم يتجهون مباشرة صوب حياة من الفشل.
    Profoundly alarmed by the magnitude of the rising trend in drug abuse, illicit production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances that threaten the health and well-being of millions of persons, in particular the youth, in all the countries of the world, UN إذ يزعجها بالغ اﻹزعاج ضخامة الاتجاه المتزايد في إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية وانتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع، والذي يهدد صحة ورفاه ملايين اﻷشخاص، ولا سيما الشباب ، في جميع بلدان العالم،
    The scuffles between soldiers and villagers, particularly youth, led to a pitched battle, resulting in casualties among villagers and soldiers alike. UN وقد أفضى الصدام بين الجنود وأهالي القرية، ولا سيما الشباب منهم، إلى شجار منتظم أدى إلى وقوع إصابات في صفوف كل من أهالي القرية والجنود.
    108. Effective implementation of the World Programme of Action for Youth will require significant expressions of commitment by organizations and institutions responsible for its adoption and implementation and the involvement of such organizations and especially of youth from all sectors of society. UN ١٠٨ - سيتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل العالمي للشباب إظهارا واضحا الالتزام من جانب المؤسسات والمنظمات المسؤولة عن اعتماده وتنفيذه، كما سيتطلب الاشتـراك الفعـال من جانب تلـك المنظمـات، ولا سيما الشباب من جميع قطاعات المجتمع.
    8. The poor economic prospects of the people of Darfur, particularly the youth, contribute to the opportunistic violence occurring in Darfur. UN 8 - تساهم الآفاق الاقتصادية البائسة التي يواجهها سكان دارفور، ولا سيما الشباب منهم، في العنف الانتهازي في دارفور.
    Recognizing that the participation of young people is an asset and a prerequisite for sustainable economic growth and social development, and expressing deep concern about the magnitude of youth unemployment and underemployment throughout the world and its profound implications for the future of our societies, particularly those in developing countries, UN وإذ تسلّم بأن مشاركة الشباب ذخر للتنمية الاقتصادية المستدامة والتطور الاجتماعي وشرط مسبق لتحقيقهما، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الحجم الهائل لبطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في جميع أرجاء العالم وما لذلك من آثار عميقة بالنسبة لمستقبل مجتمعاتنا، ولا سيما الشباب في البلدان النامية،
    On employment, Malta believed that information and education on the minimum conditions of employment would lead to greater awareness among vulnerable groups, particularly young persons, students, apprentices and immigrants. UN 21- وفيما يتعلق بالعمالة، قال الوفد إن مالطة تعتقد أن الإعلام والتثقيف بشأن الشروط الدنيا للعمالة يفضيان إلى زيادة وعي الفئات الضعيفة، ولا سيما الشباب والطلاب والمتدربين على المهن والمهاجرين.
    Strengthening a public outreach programme, in particular for young people UN تعزيز برنامج الوصول إلى الجمهور، ولا سيما الشباب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more