"ولا سيما بالنسبة إلى" - Translation from Arabic to English

    • in particular for
        
    • particularly for
        
    • especially for
        
    • particularly in relation to
        
    Such a possibility was said to be of great practical importance, in particular for large corporations using various communications systems at different places. UN وذكر أن لهذه الامكانية أهمية عمليــة كبيرة، ولا سيما بالنسبة إلى الشركات الكبيرة التي تستخدم مختلف نظم الاتصالات في أماكن مختلفة.
    (b) Lessen the language requirements for naturalization, in particular for older persons; UN (ب) خفض الشروط اللغوية اللازمة للتجنس، ولا سيما بالنسبة إلى المسنين؛
    It was very important, particularly for small delegations, that documents should be issued in full compliance with the six-week rule. UN ومن المهم للغاية، ولا سيما بالنسبة إلى الوفود الصغيرة الحجم، إصدار الوثائق على نحو يتفق تماما مع قاعدة اﻷسابيع الستة.
    Given the strategic importance of diamonds, particularly for certain African countries, it is important that particular attention be accorded to this area by the Governments of both their producers and their main importers. UN ومع أخذ الأهمية الاستراتيجية للماس بعين الاعتبار، ولا سيما بالنسبة إلى بعض البلدان الأفريقية، من المهم إيلاء اهتمام خاص لهذا المجال من جانب حكومات منتجي الماس ومستورديه الرئيسيين على السواء.
    However, with the implementation of additional monitoring tools within the Atlas system, especially for country offices, the Fund hoped to improve its expenditure rate. UN ولكن ومع إعمال أدوات مراقبة إضافية ضمن نظام أطلس، ولا سيما بالنسبة إلى المكاتب القطرية، فإن الصندوق يأمل في تحسين معدّل إنفاقه.
    The Uruguay Round, concluded in 1994, made most quantitative restrictions (QRs) illegal, especially for agricultural products. UN وقد قضت جولة أوروغواي، التي انتهت في عام 1994، بعدم شرعية التدابير الكمية، ولا سيما بالنسبة إلى المنتجات الزراعية.
    It also reaffirmed the commitment to mutually beneficial integration, solidarity and cooperation among the members of the Community, in particular for countries that are less developed. UN وأكد الإعلان من جديد الالتزام بالتكامل المفيد المشترك والتضامن والتعاون بين أعضاء الجماعة، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان التي هي أقل نمواً.
    Recognizing that energy security is a key development issue for all countries in the Asia-Pacific region, in particular for the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, UN وإذ تسلم بأن أمن الطاقة مسألة إنمائية رئيسية بالنسبة إلى جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما بالنسبة إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية،
    5.5 As to the general human rights situation in Azerbaijan, the complainants submit that the situation has deteriorated, in particular for journalists. UN 5-5 وفيما يخص الحالة العامة لحقوق الإنسان في أذربيجان، يذكر أصحاب الشكوى أن الحالة متردية، ولا سيما بالنسبة إلى الصحفيين.
    5.5 As to the general human rights situation in Azerbaijan, the complainants submit that the situation has deteriorated, in particular for journalists. UN 5-5 وفيما يخص الحالة العامة لحقوق الإنسان في أذربيجان، يذكر أصحاب الشكوى أن الحالة متردية، ولا سيما بالنسبة إلى الصحفيين.
    Increasing vessel dimension and the use of push barges and convoys makes inland and coastal shipping a cost-effective and comparatively sustainable transport option, in particular for moving bulk cargo or containers. UN وتجعل زيادة أبعاد السفن واستخدام صنادل الدفع وقوافل الملاحة في الأنهار والملاحة الساحلية خيارا للنقل فعالا من حيث التكلفة ومستداما نسبيا، ولا سيما بالنسبة إلى نقل الشحنات السائبة أو الحاويات.
    It is also vitally important for securing inheritance and property rights, particularly for women and within families. UN ويكتسي تسجيل الولادات أهمية حيوية أيضاً لتأمين حقوق الميراث والتملك، ولا سيما بالنسبة إلى النساء وداخل الأسرة.
    Governments should reallocate resources to such areas as health and education, particularly for the girl child. UN كما دعا الحكومات إلى أن تعيد تخصيص الموارد لمجالات مثل الصحة والتعليم، ولا سيما بالنسبة إلى الطفلة.
    China highlighted universal education and increased school enrolment rates, particularly for girls. UN 79- وسلطت الصين الضوء على تعميم التعليم وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات.
    The Programme had, inter alia, contributed to an increased household expenditure on education, clothing and footwear, particularly for children. UN وقد ساهم البرنامج، في جملة أمور، في زيادة إنفاق الأسر المعيشية على التعليم والملابس والأحذية، ولا سيما بالنسبة إلى الأطفال.
    Efforts to develop regional capacities to mitigate the impact of AIDS on human development have been effective, particularly for the Southern African Development Community (SADC). UN وكانت الجهود المبذولة لتنمية القدرات الإقليمية على التخفيف من أثر الإيدز على التنمية البشرية فعالة، ولا سيما بالنسبة إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Disasters compound the social effects of disability, especially for girls and women, who face other barriers. UN وتزيد الكوارث من الآثار الاجتماعية للإعاقة، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات والنساء اللواتي يواجهن عوائق أخرى.
    Developing infrastructure in order to expand access and improve retention rates, especially for girls, by building an average of 200 classrooms a year; UN تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لتوسيع نطاق الوصول إلى التعليم وتحسين معدلات الاستبقاء، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات، من خلال بناء ما معدله 200 فصل دراسي في السنة؛
    In Moldova, UNDP has helped develop the capacity of local public administrations to assess, manage and mitigate climate risks, especially for highly vulnerable communities. UN وفي مولدوفا ساعد البرنامج الإنمائي في تنمية قدرة الإدارات العامة المحلية على تقدير وإدارة وتخفيف مخاطر المناخ، ولا سيما بالنسبة إلى المجتمعات البالغة الضعف.
    That fact underlines the role of women in sustaining the family, and the socio-economic consequences, especially for the children, of breaking up the family unit. UN وهذا يشير إلى دور النساء في إعالة الأسرة، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تفكك المجموعة الأسرية، ولا سيما بالنسبة إلى الأبناء.
    It seeks to ensure that children's rights are respected, promoted and protected, particularly in relation to the social and economic well-being of children, including vulnerable children. UN ويسعى القانون لكفالة احترام حقوق الطفل وتعزيزها وحمايتها، ولا سيما بالنسبة إلى رفاه الأطفال الاجتماعي والاقتصادي، بمن فيهم الأطفال الضعفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more