"ولا سيما بالنظر" - Translation from Arabic to English

    • particularly in view
        
    • especially in view
        
    • particularly given
        
    • especially given
        
    • especially considering
        
    • especially since
        
    • particularly since
        
    • particularly considering
        
    • in particular given
        
    • particularly as
        
    • in particular in view
        
    • especially with regard
        
    • particularly in the light
        
    • in particular considering
        
    • in particular since
        
    Promoting development through trade was a multifaceted challenge, particularly in view of the changing nature of globalization. UN ويشكل تعزيز التنمية عن طريق التجارة تحدياً متعدد الجوانب، ولا سيما بالنظر إلى طابع العولمة المتغير.
    22. It should be recognized that expansion of employment is not the same as reduction of unemployment, particularly in view of a growing labour-force in many countries. UN ٢٢ - وينبغي التسليم بأن توسيع العمالة لا يماثل خفض البطالة ولا سيما بالنظر الى تزايد القوى العاملة في بلدان كثيرة.
    The Mission has reviewed the structure especially in view of the complexity of the support component and has conducted a review of the staffing structure in view of the changed mandate. UN واستعرضت البعثة الهيكل ولا سيما بالنظر إلى تعقد عنصر الدعم وأجرت استعراضا لهيكل ملاك الموظفين نظرا لتغير الولاية.
    13. In the area of trade, the Doha Round remained relevant, particularly given the need to enhance food security and increase agricultural investment. UN 13 - ولا تزال جولة الدوحة مهمة في مجال التجارة، ولا سيما بالنظر إلى ضرورة تعزيز الأمن الغذائي وزيادة الاستثمار الزراعي.
    Energy prices are expected to remain at a high level, especially given the continuing increase in demand in emerging economies. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    That draft article was too vague, especially considering that the notion of necessity was much wider in relation to States. UN فمشروع المادة غامض للغاية، ولا سيما بالنظر إلى أن مفهوم الضرورة أوسع بكثير فيما يتعلق بالدول.
    An exchange of letters between the Secretary-General and the Security Council was an insufficient legislative basis for their establishment, particularly in view of the sensitive nature of their goals. UN والاقتصار على تبادل الرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن ليس أساسا تشريعيا كافيا لإنشائها، ولا سيما بالنظر إلى الطبيعة الحساسة لأهدافها.
    This is a very positive development, particularly in view of the fact that for many years it has not been possible to start restoration of the monastery owing to the impediments created by the Greek Cypriot side and the Greek Orthodox Church. UN ويعد هذا تطورا إيجابيا للغاية، ولا سيما بالنظر إلى أنه لم يتسن البدء في ترميم الدير لسنوات عديدة بسبب العقبات التي وضعها الجانب القبرصي اليوناني والكنيسة الأرثوذكسية اليونانية.
    While the European Union's crisis management might seem to have been belated and piecemeal, it had made a significant impact, particularly in view of its complex multi-member State structure. UN وفي حين أن إدارة الاتحاد الأوروبي للأزمة قد تبدو متأخرة ومجزّأة، لكنها أحدثت أثرا كبيرا، ولا سيما بالنظر إلى هيكله المعقد بتعدد دوله الأعضاء.
    Emergency humanitarian and medium-term rehabilitation assistance is required, especially in view of the coming winter. UN كما تلزم مساعدات إنسانية طارئة ومساعدات تأهيلية متوسطة اﻷجل، ولا سيما بالنظر إلى اقتراب فصل الشتاء.
    Both the UNHCR High Commissioner and the Director General of IOM had called for increasing the number of resettlement slots and locations, especially in view of decreasing possibilities for return of refugees. UN فقد دعا كل من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمدير العام للمنظمة الدولية للهجرة إلى زيادة عدد أماكن التوطين ومواقعه ولا سيما بالنظر إلى انخفاض احتمالات عودة اللاجئين.
    The importance of the need to have highly qualified staff, especially in view of their impact on programme implementation and resource mobilization, was stressed by several speakers. UN وشدد العديد من المتكلمين على أهمية الحصول على الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا، ولا سيما بالنظر لما لهم من تأثير على تنفيذ البرامج وتعبئة الموارد.
    The value of such funding mechanisms has regularly been highlighted particularly given that not all aspects of implementation are linked to development and consequently that not all demining activities can be funded through generalised development budgets. UN وقد سُلط الضوء بانتظام على قيمة آليات التمويل هذه ولا سيما بالنظر إلى أن جوانب التنفيذ لا ترتبط جميعها بالتنمية، وبالتالي لا يمكن تمويل جميع أنشطة إزالة الألغام من خلال الميزانيات الإنمائية المعممة.
    However, its role needed to be transparent and properly regulated, particularly given the sensitivities of the sector. UN بيد أن دوره يجب أن يتسم بالشفافية وحسن التنظيم، ولا سيما بالنظر إلى حساسية هذا القطاع.
    This is a critical role, particularly given the fact that the Panel is one of the pillars of the African peace and security architecture. UN ويتسم هذا الدور بأهمية حاسمة ولا سيما بالنظر إلى أن الفريق يشكّل إحدى دعائم الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    In my opinion, this approach is, frankly, questionable, especially given that. UN وأرى بصراحة أن هذا النهج مشكوك في سلامته ولا سيما بالنظر إلى ما يلي:
    In my opinion, this approach is, frankly, questionable, especially given that. UN وأرى بصراحة أن هذا النهج مشكوك في سلامته ولا سيما بالنظر إلى ما يلي:
    I had to, especially considering it's gonna be two against one tonight. Open Subtitles اضطررت ل، ولا سيما بالنظر إلى انها ستعمل يكون اثنين ضد واحد هذه الليلة.
    The burden of proof should not lie solely on the applicant, especially since the author and the State party do not always have equal access to evidence. UN فعبء الإثبات لا ينبغي أن يلقى على عاتق مقدم الطلب وحده، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف ليس لديهما دائماً نفس سبل الوصول إلى الأدلة.
    It seemed to give the wrong emphasis, particularly since the term " binding " was not used in the Vienna Convention. UN ويبدو أنها تترك انطباعاً بالتركيز خطأ، ولا سيما بالنظر إلى أن مصطلح " ملزم " لم يُستخدم في اتفاقية فيينا.
    Criminal prosecutions, particularly considering their scarcity, can nevertheless be interpreted by victims as a justice measure if they are accompanied by other truth-seeking initiatives. UN ولكن يمكن أن يؤوِّل الضحايا المحاكمات الجنائية، ولا سيما بالنظر إلى ندرتها، على أنها إجراء قضائي إذا رافقتها مبادرات أخرى لتقصي الحقيقة.
    What is needed instead, in particular given the wide range of actors involved in this context, is a broader discussion on how participation can be ensured in cases of emergencies and provision of humanitarian assistance through participatory planning in advance, as well as in monitoring and adjusting emergency responses. UN فالمطلوب بدلا من ذلك، ولا سيما بالنظر إلى الطائفة العريضة من الجهات الفاعلة في هذا السياق، هو إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن كيفية ضمان المشاركة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الإنسانية، وذلك بالقيام سلفا بالتخطيط القائم على المشاركة، ورصد تدابير الاستجابة في حالات الطوارئ وتعديلها.
    The establishment of financial intelligence units is a vital measure for attacking money-laundering, particularly as it facilitates cooperation in investigations at both the national level and the international level. UN ومن التدابير الحيوية للتصدي لغسل الأموال، إنشاء وحدات استخبارات مالية، ولا سيما بالنظر الى أن من شأن ذلك أن ييسر إجراء التحريات على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    On the other hand, the point was made that before entering negotiations, clarity on the scope of a ban was required, in particular in view of its security implications. UN ومن ناحية أخرى، قال رأي آخر بضرورة الوضوح بشأن نطاق الحظر قبل الدخول في المفاوضات، ولا سيما بالنظر إلى ما يترتب على ذلك من آثار على الصعيد الأمني.
    Noting with satisfaction that the international community is more than ever aware of the importance of such practical disarmament measures, especially with regard to the growing problems arising from the excessive and destabilizing accumulation and proliferation of small arms and light weapons, which pose a threat to peace and security and reduce the prospects for economic development in many regions, particularly in post-conflict situations, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المجتمع الدولي يدرك اﻵن أكثر من أي وقت مضى أهمية هذه التدابير العملية لنزع السلاح، ولا سيما بالنظر للمشاكل المتزايدة الناجمة عن تراكم اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وانتشارها بصورة مفرطة ومزعزعة للاستقرار، مما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن ويقلل من فرص التنمية الاقتصادية في كثير من المناطق، وخاصة في حالات ما بعد الصراع،
    The team concluded that the assessment gave a positive basis for the continuation of the College, particularly in the light of the growing demand for its services (A/55/369/Add.1, para. 85). UN وخلص الفريق إلى أن التقييم يعطي أساســـا إيجابيــــا لاستمـــرار الكلية، ولا سيما بالنظر إلى الطلب المتزايد على خدماتها (A/55/369/Add.1، الفقرة 85).
    Significant time, however, was still required for cross-examination by the three Defence teams, in particular considering the vast amount of evidentiary material submitted by the Prosecution. UN ولكن استجواب الشهود من جانب أفرقة الدفاع الثلاثة لا يزال يستلزم وقتا طويلا، ولا سيما بالنظر إلى الكم الهائل من مواد الإثبات التي قدمها الادعاء.
    During the hearings with the Advisory Committee, the Board indicated its concern, in particular since the Fund, as a financial institution, was expected to be current with its financial information; UN وخلال جلسات الاستماع مع اللجنة الاستشارية، أعرب المجلس عن قلقه إزاء ذلك، ولا سيما بالنظر لما كان متوقعا من الصندوق من تحديث لمعلوماته المالية بوصفه مؤسسة مالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more