"ولا سيما بين النساء" - Translation from Arabic to English

    • especially among women
        
    • particularly among women
        
    • in particular among women
        
    • in particular amongst women
        
    Poverty is mostly found in rural and remote areas, especially among women. UN والفقر في معظمه يوجد في المناطق الريفية والنائية، ولا سيما بين النساء.
    This impacted on the well-being of individuals and families and contributed to mental health problems, especially among women and children. UN وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال.
    He expressed his particular concern over the spike in poppy cultivation, as shown in the opium risk assessment, and the considerable increase in civilian casualties, especially among women and girls, in 2012. UN وأعرب عن قلق خاص إزاء الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012.
    Among them, the reduction in levels of illiteracy, particularly among women and young people, should be accorded highest priority. UN ومن بين هذه اﻷهداف، ينبغي لخفض مستويات اﻷمية، ولا سيما بين النساء والشباب، أن يحظى بأعلى أولوية.
    In the developing countries in particular, globalization had meant increased marginalization and exclusion, particularly among women. UN وفي البلدان النامية بصفة خاصة كان معنى العولمة هو زيادة التهميش والاستبعاد، ولا سيما بين النساء.
    In the resolution, the Council urged all States to refrain from enacting or maintaining discriminatory nationality legislation, with a view to avoiding statelessness, in particular among women and children, and to reform discriminatory nationality laws. UN وفي هذا القرار حث المجلس جميع الدول على الإحجام عن سن تشريعات وطنية تمييزية أو الحفاظ عليها، وذلك بغية تجنب حالات انعدام الجنسية، ولا سيما بين النساء والأطفال؛ وإصلاح قوانين الجنسية.
    It is in this context that effective measures to increase the resources allocated to reducing the unemployment rate, in particular among women, the disadvantaged and marginalized, should be taken by States parties. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    Deeply concerned at the increased rate of HIV/AIDS infection, in particular amongst women and girls as a result of the conflict, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتزايد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما بين النساء والفتيات نتيجة للصراع،
    He expressed his particular concern over the spike in poppy cultivation, as shown in the opium risk assessment, and the considerable increase in civilian casualties, especially among women and girls, in 2012. UN وأعرب عن قلقه بوجه خاص من الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012.
    276. The Committee is concerned about the high unemployment rate in Serbia and in Montenegro, especially among women, persons with disabilities, Roma and internally displaced persons. UN 276- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل البطالة المرتفع في صربيا والجبل الأسود، ولا سيما بين النساء والمعوقين والغجر والمشردين داخلياً.
    These cover reductions in income, child mortality, maternal mortality and child malnutrition as well as improvements in life expectancy and access to basic social services, especially among women. UN وتشمل هذه اﻷهداف إحداث تخفيضات في الفقر الناجم عن قلة الدخل، ومعدل وفيات اﻷطفال، والوفيات المرتبطة بالولادة، وسوء التغذية عند اﻷطفال، فضلا عن تحسين متوسط العمر المتوقع وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما بين النساء.
    They include reductions in income poverty, child mortality, maternal mortality and child malnutrition, as well as improvements in life expectancy and access to basic social services, especially among women. UN وتشمل هذه اﻷهداف إحداث تخفيضات في الفقر الناجم عن قلة الدخل، ومعدل وفيات اﻷطفال، والوفيات المرتبطة بالولادة، وسوء التغذية عند اﻷطفال، فضلا عن تحسين معدلات اﻷجل المتوقع وإمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما بين النساء.
    There are also very low levels of awareness or knowledge of HIV/AIDS and STIs in Timor-Leste, especially among women. UN وهناك أيضا مستويات وعي ومعرفة منخفضة جدا فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في تيمور - ليشتي، ولا سيما بين النساء.
    Moreover, special attention should be given to reducing unemployment and poverty, particularly among women. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقليل البطالة والفقر، ولا سيما بين النساء. الحواشي
    My delegation regards this military action, which has brought about scores of casualties among the civilian population, particularly among women and children, as unconscionable. UN ووفدي يعتبر هذا العمل العسكري الذي أدى إلى عشرات اﻹصابات بين السكان المدنيين، ولا سيما بين النساء واﻷطفال، أمرا لا يقبله الضمير.
    In addition, the reports from the region all demonstrate that its economies are deteriorating, with rising unemployment, particularly among women and youth. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين جميع التقارير الواردة من المنطقة أن اقتصاداتها تتدهور مع ازدياد البطالة، ولا سيما بين النساء والشباب.
    In some countries, growth has slowed even further since 2011 as a result of the uncertainty and instability created by the uprisings. Unemployment rates are considered to be the highest in the world, particularly among women and youth. UN وفي بعض البلدان، ازداد النمو تباطؤاً منذ عام 2011 نتيجة عدم اليقين وعدم الاستقرار الذي أوجدته الانتفاضات، بحيث أصبحت معدلات البطالة فيها، ولا سيما بين النساء والشباب، تعتبر من أعلى النسب في العالم.
    49. The Committee observed with satisfaction the exceptionally high level of literacy and education in Armenia, in particular among women. UN ٩٤ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح ارتفاع مستوى تعلم القراءة والكتابة والتعليم بدرجة كبيرة في أرمينيا، ولا سيما بين النساء.
    It is in this context that effective measures to increase the resources allocated to reducing the unemployment rate, in particular among women, the disadvantaged and marginalized, should be taken by States parties. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    It is in this context that effective measures to increase the resources allocated to reducing the unemployment rate, in particular among women, the disadvantaged and marginalized, should be taken by States parties. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    491. The Committee requests the State party to set up programmes specially designed to reduce female illiteracy, in particular among women and girls in rural areas, and to keep girls in school. UN 491 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تطبق برامج تصمم خصيصا لخفض معدل الأمية بين الإناث، ولا سيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية وإبقائهن في المدارس.
    Deeply concerned at the increased rate of HIV/AIDS infection, in particular amongst women and girls in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتزايد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما بين النساء والفتيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more