"ولا سيما داخل" - Translation from Arabic to English

    • particularly within
        
    • in particular within
        
    • especially within
        
    • particular within its
        
    • especially in the
        
    The phenomenon has transnational dimensions that require an effective and well-coordinated international response, particularly within the United Nations system. UN ولهذه الظاهرة أبعاد عبر وطنية تتطلب ردا دوليا وفعالا وجيد التنسيق. ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    However, the Millennium Development Goals indicators do not measure inequities, particularly within a country. UN ولكن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لا تقيس أوجه التفاوت، ولا سيما داخل البلد الواحد.
    particularly within some individual countries, there is considerable scope for further privatization but this process has its inherent limits. UN وهناك مجال واسع لمزيد من الخصخصة، ولا سيما داخل بعض فرادى البلدان، غير أن هذه العملية بطبيعتها عملية لها حدودها.
    Concern was also expressed with regard to the legitimization of discrimination vis-à-vis certain groups, in particular within the penal justice system. UN كما أعرب عن القلق حيال إجازة التمييز ضد فئات معينة، ولا سيما داخل نظام العدالة الجنائية.
    The High Commissioner has adopted this approach both in relation to Governments and in his activities of international coordination, in particular within the United Nations system. UN وقد اتبع المفوض السامي هذا النهج مع الحكومات وفي أنشطته المتعلقة بالتنسيق الدولي، ولا سيما داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Heeding that call, the Deputy Secretary-General invited the Executive Secretary to pursue her advocacy, especially within the United Nations leadership. UN واستجابة لذلك النداء، دعا نائب الأمين العام الأمينة التنفيذية إلى مواصلة الدعوة، ولا سيما داخل قيادة الأمم المتحدة.
    Nevertheless, it is concerned that traditional attitudes towards children in society at large may limit the exercise of this right, especially within the family. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الطفل في المجتمع عموماً قد تحد من ممارسة هذا الحق، ولا سيما داخل الأسرة.
    In particular, Japan was not fully convinced of the need to develop a database such as the one described under subprogramme 3, in view of existing information media, particularly within the United Nations Development Programme (UNDP). UN واليابان غير مقتنعة تماما، بصفة خاصة، بضرورة إنشاء قاعدة للبيانات من قبيل القاعدة التي ورد وصفها تحت الباب الفرعي 3، وذلك في ضوء وسائط الإعلام القائمة، ولا سيما داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The Committee recommends to the State party to take all appropriate measures, such as comprehensive public education campaigns, to prevent and combat negative societal attitudes in this regard, particularly within the family. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة كافة، مثل تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور، من أجل منع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة.
    At this seminar, the relationship was discussed between the rule of law and conflict prevention, particularly within the Security Council. UN وفي هذه الحلقة الدراسية، نوقشت العلاقة بين سيادة القانون ومنع نشوب النزاعات ولا سيما داخل مجلس الأمن.
    Non-governmental representatives also indicated that foreigners had had occasion to conduct religious activities in China, particularly within churches. UN كما اشار الممثلون غير الحكوميين إلى أنه تُتاح لﻷجانب فرصة القيام بأنشطة دينية في الصين، ولا سيما داخل الكنائس.
    The inadequate use of terminology, in general, and particularly within the administration of the judicial system, creates problems in assessment and intervention strategies. UN ويخلق الاستخدام غير الكافي للمصطلحات بصفة عامة، ولا سيما داخل إدارة النظام القضائي، مشاكل في التقييم واستراتيجيات التدخل.
    IDW taking on new employment opportunities can result in increased tensions, particularly within families and between generations, as notions of pride, status and dignity are perceived to be challenged. UN وقد يؤدي تعيين المشردات داخلياً في الوظائف الجديدة إلى زيادة التوتر، ولا سيما داخل الأسر وبين الأجيال، إذ سينظر إلى هذا الوضع على أنه مسّ بمفاهيم الاعتزاز والمركز الاجتماعي والكرامة.
    However, the Committee is concerned at continuing reports of trafficking, in particular within the State party, for labour and sexual exploitation. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار الإبلاغ عن الاتجار بالأشخاص، ولا سيما داخل الدولة الطرف، لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي.
    In recent years, much has been done to assist parties seeking to resolve their disputes by mediation, in particular within the United Nations system. UN وفي السنوات الأخيرة، بذل الكثير من الجهود لمساعدة الأطراف التي تسعى إلى حل نزاعاتها عن طريق الوساطة، ولا سيما داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The Government has acknowledged these concerns and has pledged to remedy the gender imbalance promptly, in particular within the legislative body. UN وقد اعترفت الحكومة بهذه الشواغل وتعهدت بالعمل على تصحيح اختلال التوازن بين الجنسين على وجه السرعة، ولا سيما داخل الهيئة التشريعية.
    The Committee is concerned by the alleged resurgence of violence against women, in particular within the family. UN 445- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادعي من استفحال العنف ضد المرأة، ولا سيما داخل الأسرة.
    Regional initiatives are also under way, in particular within the Association of South-East Asian Nations (ASEAN). UN ٣٧- كما تتخذ مبادرات إقليمية، ولا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    The independent expert urges the creation of a series of mechanisms and policies to reduce government corruption, especially within legal and law enforcement institutions. UN ويحث الخبير المستقل على إنشاء سلسلة من الآليات والسياسات للحد من الفساد في الحكومة، ولا سيما داخل المؤسسات القانونية ومؤسسات إنفاذ القانون.
    239. The Committee is concerned at the curtailment of the right of association, especially within the workplace. UN ٢٣٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لتقليص الحق في تكوين الجمعيات ولا سيما داخل أماكن العمل.
    239. The Committee is concerned at the curtailment of the right of association, especially within the workplace. UN ٢٣٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لتقليص الحق في تكوين الجمعيات ولا سيما داخل أماكن العمل.
    The State party should increase efforts to combat corruption, in particular within its judiciary, by investigating promptly and thoroughly all incidents of suspected corruption. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الفساد، ولا سيما داخل الجهاز القضائي للدولة، وذلك بالتحقيق العاجل والشامل في جميع حالات الفساد المشتبه فيها.
    Nevertheless, the Committee remains concerned by reports indicating an unacceptable rate of violence against women, especially in the home. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more