"ولا سيما ضمن" - Translation from Arabic to English

    • particularly within
        
    • in particular within
        
    • especially within
        
    Further efforts were required, however, particularly within the framework of the plan of action to promote the universality of the Convention. UN غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية.
    Further efforts were required, however, particularly within the framework of the plan of action to promote the universality of the Convention. UN غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية.
    Japan and the Russian Federation will strengthen their coordinated action in various forums, particularly within the G-8 framework, in the fight against terrorism. UN وسيعزز اليابان والاتحاد الروسي نشاطهما المنسق في مختلف المحافل ولا سيما ضمن إطار مجموعة الثمانية في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    China actively participated in international development financing, in particular within the framework of South-South cooperation. UN وقالت إن الصين تشارك بنشاط في التمويل الإنمائي الدولي ولا سيما ضمن إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    His Government also supported other international initiatives, in particular within the framework of the relevant Security Council committees. UN وأضاف قائلاً إن حكومة بلده تؤيّد أيضًا المبادرات الدولية الأخرى، ولا سيما ضمن إطار لجان مجلس الأمن ذات الصلة.
    They offer new sources of investment, especially within the growing South-South cooperation and triangular cooperation processes. UN فهي توفر مصادر جديدة للاستثمار، ولا سيما ضمن نطاق عمليات التعاون المتزايد فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    The role of government was important, particularly within public - private partnerships. UN كما أن لدور الحكومة أهميته، ولا سيما ضمن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Similar assistance would be available should it be sought by other countries, particularly within the region. UN ويمكن تقديم مساعدة مماثلة إذا ما التمست البلدان الأخرى ذلك، ولا سيما ضمن المنطقة الإقليمية.
    The delegation gave details of new steps taken to weed out corruption and corrupt practices at all levels and with all partners, particularly within the Government. UN وقدم الوفد تفاصيل عن خطوات جديدة متخذة بغرض اجتثاث الفساد والممارسات الفاسدة على كل الصعد ومع جميع الشركاء، ولا سيما ضمن الحكومة.
    This has been achieved through increased level of training, improved access to by-laws and accounting principles, as well as through a programme of improved collaboration and cooperation with regulators, particularly within the financial sector. UN تم تحقيق ذلك من خلال زيادة مستوى التدريب وتحسين الوصول إلى القوانين الفرعية ومبادئ المحاسبة وكذلك من خلال برنامج لتحسين المساعدة والتعاون مع المنظمين، ولا سيما ضمن القطاع المالي.
    The progress made in bilateral disarmament has offered a golden opportunity for multilateral disarmament, particularly within the framework of the Conference on Disarmament. UN ولقد أتاح التقدم الذي أحرز في نزع السلاح الثنائي فرصة ذهبية لنزع السلاح المتعدد الأطراف، ولا سيما ضمن إطار عمل مؤتمر نزع السلاح.
    47. The General Assembly may also wish to call on the United Nations system to increase its efforts to incorporate a gender perspective into all operational activities, particularly within their poverty eradication activities, and to ensure the availability of funding sources for such programmes. UN ٧٤ - وقد تود الجمعية العامة أيضا أن تدعو منظومة اﻷمم المتحدة إلى مضاعفة جهودها من أجل إدماج منظور لنوع الجنس في جميع اﻷنشطة التنفيذية، ولا سيما ضمن أنشطتها المتعلقة بالقضاء على الفقر، وإلى ضمان توافر مصادر تمويل لتلك البرامج.
    – To widen the cooperation among the member countries in the field of political and diplomatic concerted action, particularly within the framework of international organizations, so as to give an ever greater expression to their common interests and needs within the international community; UN - توسيع نطـاق التعـاون بين البلدان اﻷعضـاء في ميدان العمـل السياسي والدبلوماسي المتضافـر، ولا سيما ضمن إطار المنظمات الدولية، وذلك بغية زيادة التعبير عن مصالحها وحاجاتها المشتركة داخل المجتمع الدولي؛
    We also agree to increase confidence- and security-building measures at the bilateral, regional and global level, particularly within the framework of the Organization of American States and the United Nations, where participation in the Register of Conventional Arms makes an important contribution to international peace and security. UN ونعرب أيضا عن اتفاقنا على زيادة تدابير بناء الثقة والأمن، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي، ولا سيما ضمن إطار منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة، حيث تعتبر المشاركة في سجل الأسلحة التقليدية مساهمة هامة في توطيد السلام والأمن الدوليين.
    The countries with economies in transition, for their part, also had acquired experience at the interregional and subregional levels, particularly within the general framework of cooperation with the European Union, the countries of the Visegrad Group, the Commonwealth of Independent States and the Central European Initiative. UN كما أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد اكتسبت من جانبها الخبرة على الصعيدين اﻷقاليمي ودون اﻹقليمي ولا سيما ضمن اﻹطار العام للتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي وبلدان مجموعة خيزغارد ورابطة الدول المستقلة ومبادرة أوروبا الوسطى.
    Noting the efforts of the Sanitation and Water for All partnership, and acknowledging the successes achieved through the community-led total sanitation approach, particularly within the context of hygiene promotion, behaviour change and sanitation progress, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها شراكة توفير المرافق الصحية والمياه للجميع، وتقر بأوجه النجاح التي أحرزت عن طريق نهج الصرف الصحي الشامل الذي تقوده المجتمعات المحلية، ولا سيما ضمن سياق تشجيع النظافة الصحية وتغيير السلوك وتقدم المرافق الصحية،
    Terrorism must be combated by concerted measures to be decided upon by the Security Council, in particular within a juridical framework which has already been broadly developed through various instruments that have to be ratified by all States if we want to see decisive progress in this area. UN ويجب الكفاح ضد الإرهاب عن طريق اتخاذ تدابير منسقة يقررها مجلس الأمن، ولا سيما ضمن الإطار القضائي الذي سبق وضعه بشكل عام من خلال مختلف الصكوك التي يتعين أن تقوم جميع الدول بالتصديق عليها إذا أردنا أن نرى تقدما حازما في هذا المجال.
    The extent of this partnership, in particular within the context of the Fund's Technical Advisory Programme, has contributed towards providing strategic technical assistance and advice to Governments on reproductive health and population programmes. UN وقد ساهم حجم هذه الشراكة ولا سيما ضمن سياق البرنامج الاستشاري التقني للصندوق في توفير المساعدة التقنية الاستراتيجية والمشورة للحكومات بشأن برامج الصحة الإنجابية وبرامج السكان.
    It emphasized the need for further work in developing all of these and other options, in particular within the framework of the United Nations. UN وشدد مؤتمر الأطراف الثامن على ضرورة مواصلة العمل في تطوير جميع هذه الخيارات وغيرها، ولا سيما ضمن إطار عمل الأمم المتحدة.
    15. The International Year of Freshwater, 2003 offers an opportunity for promoting water-related activities and policies, in particular within the work programmes of the regional commissions, with their close links to interregional, regional and national political authorities. UN 15 - تتيح السنة الدولية فرصة للترويج للأنشطة والسياسات المتصلة بالمياه، ولا سيما ضمن برامج عمل اللجان الاقتصادية الإقليمية الخمس، التي لها صلات وثيقة بالسلطات السياسية الأقاليمية والإقليمية والوطنية.
    The action plan ensures that victim identification is further developed, especially within the group of foreign women in prostitution. UN وتكفل خطة العمل زيادة تطوير عملية تحديد هوية الضحايا، ولا سيما ضمن مجموعة النساء الأجنبيات اللاتي يمارسن البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more