"ولا سيما عندما يكون" - Translation from Arabic to English

    • especially when
        
    • particularly when
        
    • especially where
        
    • particularly where
        
    • in particular when
        
    And it is a challenge to the survivors themselves as well, especially when they have to relive their emotions. UN وهي تحد أيضاً للناجين أنفسهم، ولا سيما عندما يكون عليهم مواجهة مشاعرهم السابقة من جديد.
    As a result, the growth in the size of funds being managed generates additional work for investment officers owing to the need for diversification, especially when geographic distribution is warranted. UN ونتيجة لنمو حجم الأموال التي تجري إدارتها، زاد عبء العمل الملقى على عاتق موظفي الاستثمارات بسبب الحاجة إلى التنويع، ولا سيما عندما يكون هناك مبرر للتوزيع الجغرافي.
    We condemn terrorism in all its forms, especially when State-sponsored, and reaffirmed our resolve to cooperate in combating it with determination. UN وندين اﻹرهاب بجميع أشكاله، ولا سيما عندما يكون برعاية الدولة، ونعيد تأكيد عزمنا على التعاون في مكافحته بتصميم.
    The loss of nationality, particularly when involuntary, could have a significant impact on a person’s human rights. UN وقال إن انعدام الجنسية ولا سيما عندما يكون ذلك بطريق غير طوعي يمكن أن تترتب منه آثار مهمة على حقوق اﻹنسان لﻷفراد.
    There is a prevailing lack of confidence in law enforcement agencies to take action, particularly when perpetrators belong to armed groups. UN وهناك انعدام للثقة على نطاق واسع في قدرة وكالات إنفاذ القوانين على اتخاذ الإجراءات، ولا سيما عندما يكون الجناة من المنتمين إلى جماعات مسلحة.
    The Special Rapporteur is concerned at this disproportionately influential role of those concerned with prison management in California, especially where this is to the detriment of prison conditions in the state. UN والمقررة الخاصة قلقة إزاء هذا الدور المؤثر بصورة لا متناسبة المنوط بالمعنيين بإدارة السجون في كاليفورنيا، ولا سيما عندما يكون ذلك الدور عائداً بالضرر فيما يخص الظروف السجنية في الولاية.
    Trained United Nations police now play an important role in drawing attention to rape cases, particularly where the victims are minors. UN وتقوم شرطة الأمم المتحدة المدربة حاليا بدور مهم في لفت الانتباه إلى حالات الاغتصاب، ولا سيما عندما يكون الضحايا من القصَّر.
    UNSTAT is willing to assist in providing that link when needed, in particular when donors and recipients belong to different regions. UN وإن الشعبة الاحصائية في اﻷمم المتحدة مستعدة لتوفير تلك الصلة عند الاقتضاء ولا سيما عندما يكون المانحون والمتلقون منتمين الى مناطق مختلفة.
    We can't risk losing a piece of the Spear, especially when the Legion is being backed by evil Knights of the Round Table. Open Subtitles لا يمكننا المخاطرة بفقدان قطعة الرمح، ولا سيما عندما يكون للفيلق جيش من فرسان الطاولة المستديرة الأشرار.
    Such colonialism by consent was utterly unacceptable, especially when it came at the expense of the legitimate rights of another State and those of the original inhabitants of the colony, as in the case of Gibraltar. UN ومثل هذا الاستعمار بالتراضي غير مقبول بالمرة، ولا سيما عندما يكون على حساب الحقوق المشروعة لدولة أخرى وحقوق السكان الأصليين في المستعمرة، كما هو الحال في جبل طارق.
    Even in this context, the early removal of possible procedural obstacles is fundamental to allowing the Court to exercise its jurisdiction effectively and efficiently, especially when alleged perpetrators are in the custody of the Court. UN وفي هذا السياق، من الأساسي إزالة العقبات الإجرائية المحتملة في وقت مبكر للسماح للمحكمة بممارسة ولايتها القضائية على نحو فعال وبكفاءة، ولا سيما عندما يكون الجناة المزعومون محتجزين لدى المحكمة.
    The main policy issue is to avoid placing an undue burden on the person in possession, especially when the person in possession is the secured creditor and not the grantor. UN والمسألة الرئيسية على مستوى السياسة العامة هي تجنب إلقاء عبء لا لزوم لـه على الحائز، ولا سيما عندما يكون الحائز هو الدائن المضمون وليس المانح.
    But when specific articles of the Covenant were relied upon by the authors in the communication, especially when advised by counsel, we do not think that it would be right for the Committee to make out a new case for the authors. UN ولكن عندما يكون أصحاب البلاغ قد اعتمدوا في البلاغ على مواد محددة من العهد، ولا سيما عندما يكون قد أشار عليهم بذلك المحامي، فإننا لا نعتقد أنه يصح للجنة أن تثير قضية جديدة لصالح أصحاب البلاغ.
    But when specific articles of the Covenant were relied upon by the authors in the communication, especially when advised by counsel, we do not think that it would be right for the Committee to make out a new case for the authors. UN ولكن عندما يكون أصحاب البلاغ قد اعتمدوا في البلاغ على مواد محددة من العهد، ولا سيما عندما يكون قد أشار عليهم بذلك المحامي، فإننا لا نعتقد أنه يصح للجنة أن تثير قضية جديدة لصالح أصحاب البلاغ.
    Overall levels of life expectancy are strongly determined by mortality at young ages, especially when mortality is high. UN فالمعدلات الإجمالية للعمر المتوقع تتوقف بشكل كبير على معدلات الوفيات في سني الحياة الأولى، ولا سيما عندما يكون معدل الوفيات مرتفعا.
    The DPKO should maintain the primacy of disseminating information to troop-contributing countries, particularly when the personnel of these troop-contributing countries are involved on the ground. UN إذ ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام الالتزام بمبدأ إرسال المعلومات إلى البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما عندما يكون الأفراد التابعون لهذه البلدان المساهمة بقوات يشاركون في العمل الميداني.
    The staff representatives question the importance the administration attaches to the Committee, particularly when, according to the terms of reference, the representatives of the staff are at the highest level, whereas those of the administration are not. UN ويشكك ممثلو الموظفين في الأهمية التي توليها الإدارة للجنة، ولا سيما عندما يكون ممثلو الموظفين، وفقاً لاختصاصات اللجنة، من أعلى مستوى بينما لا يكون ممثلو الإدارة كذلك.
    In our opinion, this is a step in the right direction that provides for more balanced and impartial decisions, particularly when those decisions have a direct bearing on the parties concerned and with regard to the effective implementation of those decisions. UN ونرى أن هذه الممارسة خطوة في الاتجاه الصحيح نحو التوصل إلى قرارات أكثر توازنا وأكثر حيادا، ولا سيما عندما يكون لها أثر مباشر على الأطراف المعنية وعلى تنفيذها بشكل فعال.
    Even when the bodies are official multilateral institutions, representatives to different entities from the same Government may not fully coordinate their positions, particularly when they may come from different ministries. UN وحتى عندما تكون هذه الهيئات تابعة لمؤسسات رسمية متعددة الأطراف، قد لا تكون مواقف ممثلي الحكومة نفسها لــــدى كيانات مختلفة متناسقة تماما، ولا سيما عندما يكون هؤلاء الممثلون تابعين لوزارات مختلفة.
    127. It remains that the export controls of some Member States with regard to the Islamic Republic of Iran need further strengthening, especially where legislation, institutions or enforcement mechanisms are deficient. UN 127 - ويتبقى القول بأن ضوابط التصدير لدى بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية تحتاج إلى المزيد من التعزيز، ولا سيما عندما يكون هناك نقص في التشريعات أو المؤسسات أو آليات الإنفاذ.
    Where climate change threats to human well-being are expected to be severe, particularly where people are especially vulnerable because of low levels of human development and weak institutions of governance, the security implications are apt to be most pronounced, including the possibility of social and political tensions and of armed conflicts. UN وعندما يُتوقع أن تكون مخاطر تغير المناخ شديدة على رفاه البشر، ولا سيما عندما يكون الناس معرضين بصفة خاصة لتلك المخاطر بسبب انخفاض مستويات التنمية البشرية وضعف مؤسسات الحكم، فإن التداعيات على الأمن تميل إلى أن تكون أكثر وضوحا، بما في ذلك إمكانية وجود توترات اجتماعية وسياسية وصراعات مسلحة.
    Contracting States may find it useful, however, to clarify the extent to which the provisions of the article are applicable to such information, in particular when the provisions of that Convention will have effect with respect to taxes arising or levied from a certain time. UN بيد أن الدول المتعاقدة قد ترى أنه من المفيد توضيح إلى أي مدى تسري أحكام المادة على تلك المعلومات، ولا سيما عندما يكون لأحكام تلك الاتفاقية أثر بالنسبة لضرائب ناشئة أو مفروضة في فترة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more