If a religious community is not registered, the individual rights of its members, particularly with regard to the choice of religion, are not thereby infringed. | UN | وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك. |
Any progress made in that area must respect the specific scope of amended Protocol II, which covered situations of armed conflict, and foster synergy with Protocol V, in particular with regard to victim assistance. | UN | ويجب، لدى إحراز أي تقدم في ذلك المجال، احترام النطاق المحدد للبروتوكول الثاني المعدّل الذي يشمل أوضاع النزاعات المسلحة، وتعزيز التآزر مع البروتوكول الخامس ولا سيما فيما يخص مساعدة الضحايا. |
Those difficulties notwithstanding, the Secretariat would endeavour to provide details on savings, especially with regard to the enforcement of the proximity rule. | UN | وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار. |
The meeting identified a key role for the regional development banks, in particular as regards support for technology transfer. | UN | وحدد المشاركون في الاجتماع دورا رئيسيا لمصارف التنمية الإقليمية، ولا سيما فيما يخص دعم نقل التكنولوجيا. |
Absent a coordinated approach to address climate change will mean a continuing infringement on human rights especially for small island nations like the FSM. | UN | وسيعني غياب نهج منسق للتصدي لتغيُّر المناخ استمرار انتهاك حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص الدول الجزرية الصغيرة مثل ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة. |
UNCTAD reviewed the demand for hard copies, particularly for flagship launches. | UN | واستعرض الأونكتاد الطلب على النسخ الورقية، ولا سيما فيما يخص إصدار الوثائق الرئيسية. |
They subscribed on the whole to the recommendations of the Advisory Committee but reserved the right to request additional information and clarification during the informal consultations, particularly with regard to abandoned equipment and humanitarian activities. | UN | وهي تؤيد عموما التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية ولكنها تحتفظ بحقها في طلب معلومات تكميلية وتوضيحات إبان المشاورات غير الرسمية ولا سيما فيما يخص المعدات التي تركت في الميدان واﻷنشطة الانسانية. |
However, certain measures must be taken now, particularly with regard to restavèk children and population groups at risk; | UN | ولكن يجب اتخاذ بعض التدابير منذ الآن ولا سيما فيما يخص أطفال " الريستافيك " والفئات المعرّضة للخطر؛ |
For UNIDO, the stakes are much higher than for UNDP, in particular with regard to the expansion of its field presence. | UN | فالفوائد بالنسبة لليونيدو أكبر بكثير مما هي بالنسبة للبرنامج الإنمائي، ولا سيما فيما يخص توسيع نطاق وجوده الميداني. |
Communication and exchanges between non-governmental organizations and human rights field presences, in particular with regard to urgent situations | UN | التواصل وتبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية وممثلي الوجود الميداني المعنيين بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص الحالات الطارئة؛ |
The report was relatively silent on the problems of women with disabilities, especially with regard to their access to health care and measures to deal with physical and environmental obstacles. | UN | ونبهت إلى أن التقرير لم يشر إلى مشاكل النساء المعوقات ولا سيما فيما يخص إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية، ولا إلى التدابير اللازمة للتصدي للعقبات البدنية والبيئية. |
The Committee is concerned about the situation of children and adolescents in El Salvador whose parents have emigrated, especially with regard to their family environment and education. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء وضع الأطفال والمراهقين من الجنسين في السلفادور الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج، ولا سيما فيما يخص بيئتهم الأسرية والتعليمية. |
UNCTAD's central role in dealing with general themes that affect development, including coherence, must be revived, in particular as regards the role of UNCTAD concerning matters relating to agriculture. | UN | ويجب إنعاش الدور المركزي الذي يضطلع به الأونكتاد في تناول المواضيع العامة التي تمس التنمية، بما في ذلك الاتساق، ولا سيما فيما يخص الدور الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالزراعة. |
UNCTAD's central role in dealing with general themes that affect development, including coherence, must be revived, in particular as regards the role of UNCTAD concerning matters relating to agriculture. | UN | ويجب إنعاش الدور المركزي الذي يضطلع به الأونكتاد في تناول المواضيع العامة التي تمس التنمية، بما في ذلك الاتساق، ولا سيما فيما يخص الدور الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالزراعة. |
Subsidies for farm inputs and fuels played a major role in agricultural policy, especially for strategic crops, such as wheat, cotton and barley. | UN | وكانت الإعانات المتاحة لمدخلات الإنتاج الزراعي والوقود تؤدي دوراً رئيسياً في السياسات الزراعية، ولا سيما فيما يخص المحاصيل الاستراتيجية كالقمح والقطن والشعير. |
4. Participants deliberated on the importance of financial inclusion to economic and social development, particularly for women and youth. | UN | ٤- تداول المشاركون أهمية الاشتمال المالي بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما فيما يخص النساء والشباب. |
The Committee urges the State party to continue its cooperation with the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), especially regarding the situation of children. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ولا سيما فيما يخص وضع الأطفال. |
The Committee recommends that targeted measures be considered to accelerate progress towards equality, in particular for Arab women. | UN | وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعجيل التقدم نحو المساواة، ولا سيما فيما يخص المرأة العربية. |
The paper reviewed various types of linkages from the point of view of their effects on the development of the local economy, particularly in terms of transfer of technology. | UN | واستعرضت الورقة مختلف أنواع الروابط من حيث آثارها على تنمية الاقتصاد المحلي، ولا سيما فيما يخص نقل التكنولوجيا. |
Some delegations requested that additional information on the functioning of the ISU be provided, particularly with respect to costs associated with it. | UN | وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن طريق سير وحدة دعم التنفيذ، ولا سيما فيما يخص التكاليف المتصلة بذلك. |
The Committee is however concerned about the negative effects of austerity measures on public spending, in particular on benefits and services provided to families with children. | UN | ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الآثار السلبية للتدابير التقشفية على الإنفاق العام، ولا سيما فيما يخص الاستحقاقات والخدمات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال. |
Meanwhile, there are many reservations regarding its efficiency, in particular regarding the activity of the GFPs, which are overloaded with their basic functions and have limited time for gender equality issues. | UN | وأبديت تحفظات عديدة إزاء فعالية هذه الآلية، ولا سيما فيما يخص عمل مراكز تنسيق القضايا الجنسانية التي تنوء تحت وطأة مهامها الأساسية فلا تملك الوقت الكافي لمعالجة قضايا المساواة بين الجنسين. |
It commended Qatar for the efforts made to improve economic, social and cultural rights, particularly in respect of women's empowerment and the protection of children's rights and the rights of persons with disabilities. | UN | وأثنت على ما بذلته قطر من جهود ترمي إلى تحسين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يخص تمكين المرأة وحماية حقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Where appropriate, clarifications regarding the sources are provided, especially with respect to the use of unofficial data. | UN | وتقدم توضيحات فيما يتعلق بالمصادر، عند الاقتضاء، ولا سيما فيما يخص استخدام البيانات غير الرسمية. |
But the quality of nursing, in particular with respect to immobile patients, does not comply with the current standard requirements in many hospitals. | UN | ولكن نوعية التمريض، ولا سيما فيما يخص المرضى غير القادرين على الحركة، لا تفي بالمتطلبات القياسية الحالية في كثير من المستشفيات. |