"ولا سيما في البلدان التي" - Translation from Arabic to English

    • particularly in countries that
        
    • especially in countries where
        
    • especially in countries with
        
    • especially in those countries
        
    • in particular in countries
        
    • particularly in countries where
        
    • particularly in those countries that
        
    • in particular in those countries
        
    • especially in countries that
        
    • particularly in countries with
        
    • especially in countries in which
        
    • and in particular in those
        
    • particularly in the countries
        
    • in particular in the countries
        
    • particularly in countries in which
        
    This has been to relevant Government officers and members of the judiciary particularly in countries that are reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women for the first time. UN ويستفيد من هذا التدريب الموظفون الحكوميون وأعضاء الأجهزة القضائية المعنيون بالأمر، ولا سيما في البلدان التي تقدم لأول مرة تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Procurement services are an additional means of supporting the MTSP priorities as part of national programmes for children, especially in countries where direct programme support from UNICEF is limited. UN وتعتبر خدمات الشراء وسيلة إضافية لدعم أولويات الخطة الاستراتيجية كجزء من البرامج الوطنية للأطفال، ولا سيما في البلدان التي تلقى دعما برنامجيا مباشرا محدودا من اليونيسيف.
    To counteract the negative impact of the crises, especially in countries with special financing needs, meeting the targets of Goal 8 was crucial. UN وللتصدي للأثر السلبي للأزمات، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات مالية خاصة، يعد تحقيق مرامي الهدف 8 حاسم الأهمية.
    But more needs to be done throughout the continent, especially in those countries where the epidemic is more prevalent. UN غير أنه يلزم عمل المزيد في جميع أنحاء القارة، ولا سيما في البلدان التي يتفشى فيها هذا الوباء بدرجة أكبر.
    UNIDIR is keen to see it translated into other languages, in particular in countries with little tradition of study in the field. UN ويحرص المعهد على ترجمته إلى لغات أخرى، ولا سيما في البلدان التي تعاني نقصا في الدراسات في هذا المجال.
    It appeared questionable, particularly in countries where appeals were conducted by the State, that an appeal could take place in the absence of the accused and a conviction be replaced by an acquittal. UN وقال إنه يبدو أن من المشكوك فيه، ولا سيما في البلدان التي تقدم الدولة الاستئنافات، أن يحدث الاستئناف في حالة عدم حضور الشخص المتهم وأن يتم الاستعاضة عن الإدانة بالتبرئة.
    It was said that inclusion of such a provision might jeopardize the chances of it being implemented, or indeed jeopardize the overall acceptability of the Model Law, particularly in those countries that did not recognize anti-suit injunctions. UN وقيل إن إدراج حكم كهذا قد يعرّض للخطر فرص تنفيذه، أو يعرض للخطر فعلا مقبولية القانون النموذجي بصورة إجمالية، ولا سيما في البلدان التي لا تعترف بالأوامر الزجرية ضد الدعاوى.
    Some support, particularly in countries that received large-scale mission assistance, has resulted in the creation of systems that some of them cannot afford or manage without continued international assistance. UN وأسفر بعض الدعم، ولا سيما في البلدان التي تتلقى مساعدة واسعة النطاق من خلال البعثات، عن إنشاء نظم لا يستطيع بعضها تحمل تكاليفها أو إدارتها بدون مساعدة دولية مستمرة.
    Three Parties emphasized the need for observation networks and high quality data, particularly in countries that experience internal conflicts or civil wars, which inhibit research. UN وشددت ثلاثة أطراف على الحاجة إلى وضع شبكات مراقبة وجمع بيانات عالية الجودة، ولا سيما في البلدان التي تواجه نزاعات أو حروباً مدنية داخلية، تحول دون إجراء بحوث.
    Technology is often disseminated through market channels, but Governments and other stakeholders also have a role to play, particularly in countries that have a small private sector or insufficiently developed distribution networks. UN وغالبا ما يتم نشر التكنولوجيا من خلال قنوات السوق، بيد أن للحكومات وأصحاب المصالح الآخرين دور يضطلعون به كذلك، ولا سيما في البلدان التي يكون فيها القطاع الخاص صغيرا أو شبكات التوزيع غير كافية.
    Violence, abuse and exploitation can easily take place in spaces that are not under adult supervision, and parents and caregivers may struggle to keep up with technological developments to monitor children's online activity, especially in countries where digital literacy is low. UN ويمكن أن يقع العنف والإيذاء والاستغلال بسهولة في أماكن لا تخضع لرقابة الكبار، وقد يجد الآباء ومقدمو الرعاية عناءً في مواكبة التطورات التكنولوجية لرصد أنشطة الأطفال على الإنترنت، ولا سيما في البلدان التي ينخفض فيها معدل الإلمام الرقمي.
    The situation was particularly difficult for irregular migrants, especially in countries where irregular stay is a criminal offence. UN واتسم الوضع بصعوبة استثنائية بالنسبة للمهاجرين غير النظاميين ولا سيما في البلدان التي تعتبر الإقامة غير النظامية فعل إجرامي.
    In addition to developing legal instruments, norms and standards, ECE increasingly needs to promote their implementation, especially in countries with economies in transition. UN وبالإضافة إلى وضع الصكوك القانونية والقواعد والمعايير، تحتاج اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشكل متزايد إلى الترويج لتنفيذها، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    The new cholera task force should identify more innovative ways to involve the private sector, including the tourism industry, especially in those countries where the economy is dependent on tourism. UN وينبغي لفريق العمل الجديد المعني بالكوليرا إيجاد وسائل مبتكرة ﻹشراك القطاع الخاص، بما في ذلك صناعة السياحة، ولا سيما في البلدان التي يعتمد اقتصادها على السياحة.
    The effective implementation of a number of those legal instruments, in particular in countries with economies in transition, will be monitored and supported. UN وسيجرى رصد ودعم التنفيذ الفعال لعدد من تلك الصكوك القانونية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Affordability of housing is a particular concern for older persons, particularly in countries where tenant protection is weak. UN والقدرة على تحمل تكاليف السكن تبعث على قلق خاص لدى المسنين، ولا سيما في البلدان التي تكون فيها حماية المستأجر ضعيفة.
    The policy framework papers of the World Bank and IMF have long been major policy instruments, particularly in those countries that are undergoing adjustment programmes. UN وقد كانت ورقات إطار السياسة العامة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمدة طويلة أدوات رئيسية للسياسة العامة، ولا سيما في البلدان التي تشهد تنفيذ برامج للتكيف.
    This may be a complex matter, in particular in those countries where the authority to establish or increase taxes or to enforce tax legislation has been decentralized. UN ويمكن أن تكون هذه مسألة معقدة ولا سيما في البلدان التي تطبَّق فيها اللامركزية على صلاحية إقرار الضرائب أو زيادتها أو إنفاذ التشريعات الضريبية.
    Macroeconomic policy was relaxed somewhat as the year progressed, especially in countries that allowed their currencies to float freely. UN وقد تراخت سياسة الاقتصاد الكلي شيئا ما مع مرور السنة ولا سيما في البلدان التي سمحت بتعويم عملاتها.
    Objective of the Organization: To foster industrial restructuring and the development of effective and competitive enterprises, particularly in countries with economies in transition. UN هدف المنظمة: تعزيز إعادة الهيكلة الصناعية وتنمية المؤسسات الفعالة القادرة على التنافس ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    The e-mail news service directly provided journalists, researchers and the general public, especially in countries in which the Internet was not yet widely available, with rapid access to the latest news about the United Nations and could be viewed as an important step towards bridging the digital divide. UN وقال إن دائرة الأنباء البريدية الإلكترونية تفتح بابا مباشرا للاطلاع السريع على آخر أنباء الأمم المتحدة أمام الصحفيين والباحثين والجمهور العام، ولا سيما في البلدان التي لا تتوافر بها بعد إمكانيات واسعة لاستخدام الإنترنت، ويمكن اعتبارها خطوة هامة صوب سد الفجوة الرقمية.
    18.68 The overall objective of the subprogramme is to promote the development of more sustainable energy systems in the countries of the region, and in particular in those with economies in transition. UN ٨١-٨٦ يتمثل الهــدف اﻹجمالــي للبرنامج الفرعي في تعزيز تطوير نظم طاقة أكثر استدامة في بلدان المنطقة، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    We commend the Agency's efforts to enhance nuclear safety and radiation protection, particularly in the countries of the former USSR. UN ونحن نحيــي جهود الوكالــة لزيادة اﻷمان النووي والحماية من الاشعاع، ولا سيما في البلدان التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق.
    In view of the political, economic and social changes occurring in many parts of the world, in particular in the countries with economies in transition, the World Summit should elaborate guidelines for Governments that would permit them to address social questions more effectively. UN ونظرا للتطورات السياسية، والاقتصادية والاجتماعية الحاصلة في العديد من أجزاء العالم ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فإن النمسا تتمنى أن يضع مؤتمر القمة العالمي للحكومات مبادئ توجيهية تسمح بمعالجة المسائل الاجتماعية معالجة أكثر فعالية.
    It noted that implementing partners did not always have the ability to properly manage the sums allocated to them, particularly in countries in which urgent operations meant they received a sudden and large increase in funds. UN ولوحظ أنه لم يكن لدى الشركاء المنفذين دائماً القدرة على إدارة المبالغ المخصصة لهم بصورة صحيحة، ولا سيما في البلدان التي تقتضي العمليات العاجلة فيها حصولهم على زيادة كبيرة ومفاجئة في الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more