"ولا سيما في المناطق التي" - Translation from Arabic to English

    • particularly in areas where
        
    • in particular in areas
        
    • especially in areas that
        
    • particularly in regions
        
    • particularly in areas of
        
    • particularly in areas that
        
    • particularly in those areas
        
    • especially in areas where
        
    • in particular in those areas where
        
    • especially in areas with
        
    • especially in those areas
        
    • especially in localities where
        
    • in particular those occurring in areas
        
    • in particular in those regions in which
        
    • especially in areas of
        
    Laboratory capacity building plays an important part in ensuring adequate biosafety and biosecurity, particularly in areas where there is currently a lack of expertise. UN يؤدي بناء قدرات المختبرات جزءاً هاماً في ضمان السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي المناسبين، ولا سيما في المناطق التي تفتقر حالياً إلى الخبرة.
    We are committed to the goal of the protection and preservation of marine biodiversity, in particular in areas beyond national jurisdiction. UN ونحن ملتزمون بهدف حماية وحفظ التنوع البيولوجي البحري، ولا سيما في المناطق التي تتعدى حدود الولاية الوطنية.
    The renewed conflagration has resulted in a vicious cycle of mine-laying, especially in areas that had recently been de-mined. UN وأدى تجدد القتال الى دوامة لا تنتهي من زرع اﻷلغام، ولا سيما في المناطق التي أزيلت منها اﻷلغام مؤخرا.
    Moreover, the unregulated development, testing, deployment and spread of ballistic missiles have given rise to grave concern, particularly in regions of high tension. UN وعلاوة على ذلك، أدى القيام على نحو غير منظم بتطوير، وتجريب، ووزع، ونشر القذائف التسيارية إلى قلق بالغ، ولا سيما في المناطق التي يسودها توتر شديد.
    Other general points with regard to the Travel Ban concerned capacity-building, such as the lack of electronic equipment or the need for training, and the difficulty of monitoring borders, particularly in areas of instability. UN وتعلقت نقاط عامة أخرى تتعلق بالحظر على السفر ببناء القدرة، من قبيل الافتقار للمعدات الإلكترونية أو الحاجة إلى التدريب، وصعوبة مراقبة الحدود، ولا سيما في المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار.
    It is focused on the development of local capacity to plan for urgent development needs, particularly in areas that have seen the closure of provincial reconstruction teams UN ويركز البرنامج على تطوير القدرة المحلية على التخطيط للاحتياجات الإنمائية العاجلة، ولا سيما في المناطق التي شهدت إنهاء عمل أفرقة إعادة إعمار المقاطعات
    At the same time, I am concerned about the limited capacity of the relevant national security institutions to protect civilians, particularly in those areas where the law enforcement authorities still lack adequate manpower and means. UN وفي الوقت ذاته، يساورني القلق إزاء محدودية قدرة المؤسسات الأمنية الوطنية المعنية على حماية المدنيين، ولا سيما في المناطق التي لا يزال إنفاذ القانون فيها يفتقر إلى القوى العاملة والوسائل الكافية.
    Human rights violations continue to be reported, especially in areas where military operations continue. UN وما زالت الأنباء تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي ما زالت تشهد عمليات عسكرية.
    17. Also requests the Secretary-General to submit an updated and substantive report no later than 1 March 1995 on the issue of rape and abuse of women in the areas of armed conflict in Bosnia and Herzegovina, in particular in those areas where access is being denied to the Special Rapporteur, and on the measures taken towards implementation of the present resolution; UN ١٧ - تطلب أيضا الى اﻷمين العـام أن يقـدم تقريرا مستكمـلا وموضوعيـا فـي موعــد لا يتجـاوز ١ آذار/مارس ١٩٩٥، عن مسألة اغتصاب وامتهان النساء في مناطق النزاع المسلح في البوسنة والهرسك، ولا سيما في المناطق التي يمنع المقرر الخاص من الوصول إليها، وعن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار؛
    Looting continues unabated, particularly in areas where ethnic Croats have resettled. UN ولا سيما في المناطق التي استوطنها الكروات اﻹثنيون.
    Standards of health care across the globe vary significantly, particularly in areas where such infrastructure may be lacking. UN وتختلف معايير الرعاية الصحية في أنحاء العالم اختلافا كبيرا، ولا سيما في المناطق التي قد تفتقر إلى تلك البنية الأساسية.
    The United Nations civilian police monitor the work of the local police, in particular in areas with high concentrations of minority groups. UN ويتولى مراقبو الشرطة المدنية رصد أعمال الشرطة المحلية، ولا سيما في المناطق التي ترتفع فيها نسبة تركز اﻷقليات.
    The Council also stressed the importance it attached to UNSOM supporting the Government's national stabilization efforts and coordinating international assistance, in particular in areas recovered from Al-Shabaab. UN وشدد المجلس أيضا على الأهمية التي يوليها لدعم البعثة للجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق الاستقرار الوطني، ولتنسيق البعثة للمساعدة الدولية، ولا سيما في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    Increasing peace and security in Somalia need to be underpinned by effective governance and government-provided basic services, especially in areas that have recently been recovered from Al-Shabaab through the sacrifice of AMISOM and the army. UN ويلزم دعم تعزيز السلام والأمن في الصومال عن طريق الحوكمة الفعالة والخدمات الأساسية المقدمة من الحكومة، ولا سيما في المناطق التي استعيدت في الآونة الأخيرة من حركة الشباب بفضل تضحيات بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش.
    Interrelationship between shallow and deeper aquifers is observed particularly in regions with highly fractured rocks with fissured permeability. UN ويلاحظ وجود علاقة متبادلة بين مستودعات المياه الجوفية الضحلة والعميقة ولا سيما في المناطق التي تنتشر فيها الصخور المكسرة ذات النفاذية الصدعية.
    MONUC police personnel will concentrate on capacity-building, particularly in areas of potential civilian unrest, where the main effort will remain focused on political dialogue and problem-solving. UN وسوف يركز أفراد شرطة البعثة اهتمامهم على بناء القدرات، ولا سيما في المناطق التي يحتمل أن تقع فيها اضطراب مدني، حيث سيبقى الجهد الرئيسي منصبا على الحوار السياسي وحل المشاكل.
    39. Her delegation remained concerned about the serious human rights violations in Cambodia, particularly in areas that were still under the control of the Khmer Rouge, and supported the presence of the United Nations staff in Phnom Penh. UN ٣٩ - وبينت أيضا أن كندا لا تزال قلقة ازاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الفرد في كمبوديا، ولا سيما في المناطق التي لا تزال خاضعة للخمير الحمر، وهي تؤيد وجود موظفي اﻷمم المتحدة في بنوم بنه.
    There is an increasingly urgent need for the international community to accelerate its rehabilitation assistance in the communes, particularly in those areas where the largest numbers of internally displaced persons have returned. UN وهناك حاجة ملحة بشكل متعاظم لقيام المجتمع الدولي بالتعجيل بتقديم المساعدة ﻹصلاح الكميونات، ولا سيما في المناطق التي عادت اليها أكبر أعداد من المشردين في الداخل.
    Their continuing threat of boycott will no doubt hamper the conduct of free and fair elections, especially in areas where the Alliance is strongest. UN ولا شك أن استمرار تهديدهم بالمقاطعة سيعيق، اجراء انتخابات حرة ونزيهة، ولا سيما في المناطق التي يكون فيها الحلف هو الطرف اﻷقوى.
    32. The General Assembly also requested the Secretary-General to submit an updated and substantive report no later than 1 March 1995 on the issue of rape and abuse of women in the areas of armed conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina, in particular in those areas where access is being denied to the Special Rapporteur, and on the measures taken for the implementation of its resolution 49/205. UN ٢٣- كما طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريراً مستكملاً وموضوعياً في موعد لا يتجاوز ١٨ آذار/مارس ٥٩٩١، عن مسألة اغتصاب وامتهان النساء في مناطق النزاع امسلح في جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما في المناطق التي يمنع المقرر الخاص من الوصول إليها، وعن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارها ٩٤/٥٠٢.
    132. In 2001, the Prime Minister issued Decision No. 201/2001/QD-TTg approving the Education Development Strategy for the period of 2001-2010, which stipulates that its objective is to substantially advance education quality, implementation of social justice in education and create opportunities for better education for all social strata, especially in areas with difficulties. UN 132 - وفي عام 2001، أصدر رئيس الورزراء القرار رقم 201/2001/QD-TTg الذي وافق فيه على استراتيجية تطوير التعليم في الفترة 2001-2010 والذي ينص على أن هدفه يتمثل في تحسين نوعية التعليم إلى حد كبير، وتطبيق العدالة الاجتماعية في مجال التعليم وتوفير الفرص لجميع الشرائح الاجتماعية للحصول على تعليم أفضل، ولا سيما في المناطق التي تعاني من صعوبات.
    However, UNOMIG requested the Georgian Ministry of Internal Affairs to ensure more transparency, especially in those areas that had been inaccessible, in order to enable the Mission to ascertain fully the facts on the ground. UN غير أن البعثة طلبت إلى وزارة الداخلية الجورجية كفالة قدر أكبر من الشفافية، ولا سيما في المناطق التي تعذر الوصول إليها من قبل، ليتسنى للبعثة التأكد تماما من واقع الحال في الميدان.
    The Committee also invites the State party to take into account the situation of Roma communities in all programmes and projects planned and implemented and in all measures adopted, and to ensure that the Roma minority is represented in State institutions, especially in localities where they live (art. 5). UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة وضع جماعات الروما في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة، وضمان تمثيل أقلية الروما في مؤسسات الدولة، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها (المادة 5).
    All massacres and atrocities committed in the Democratic Republic of the Congo as constituting indiscriminate and disproportionate use of force, in particular those occurring in areas held by armed rebels or under foreign occupation; UN `1` جميع المجازر والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكونها تشكل استخداماً عشوائياً ومفرطاً للقوة، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون والمناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي؛
    In that context, it noted that other measures related to weapons and equipment not covered by the categories in the Register had particular importance in certain regions in ensuring that the whole spectrum of security concerns was taken into account, in particular in those regions in which the threat of armed conflict still existed. UN ولاحظ الفريق في هذا السياق أن للتدابير الأخرى المتصلة بالأسلحة والمعدات غير المشمولة بفئات السجل أهمية خاصة في مناطق معينة من حيث كفالة مراعاة الشواغل الأمنية بكامل نطاقها، ولا سيما في المناطق التي لا تزال تشهد خطر الصراع العسكري.
    :: The level of access slightly decreased, especially in areas of newly emerging conflict. UN :: انخفض مستوى الوصول إلى المقاطعات انخفاضا طفيفا، ولا سيما في المناطق التي تشهد نزاعات حديثة النشأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more