"ولا سيما في سياق" - Translation from Arabic to English

    • particularly in the context
        
    • especially in the context
        
    • in particular in the context
        
    • particularly within the context
        
    • notably in the context
        
    • especially within the context
        
    • mainly in the context
        
    • including in the context
        
    • specifically in the context
        
    It also sought to clarify the importance of the role of the appointing authority, particularly in the context of non-administered arbitration. UN كما يسعى الحكم أيضا إلى توضيح أهمية دور سلطة التعيين، ولا سيما في سياق التحكيم الذي لا تديره مؤسسة.
    Links between governance systems and development have received increased attention lately, particularly in the context of the formulation of a post-2015 development agenda. UN وقد حظيت الصلات بين أنظمة الحوكمة والتنمية باهتمام متزايد مؤخراً، ولا سيما في سياق صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    It also points to the heavy workload of the Council, whereby African issues, particularly in the context of peacekeeping and peacebuilding efforts, remain at the forefront. UN ويشير أيضا إلى عبء العمل الجسيم في المجلس، حيث تظل القضايا الأفريقية، ولا سيما في سياق حفظ السلام وجهود بناء السلام، في الصدارة.
    We also stress the need to promote cooperation among our countries in preventing terrorism, especially in the context of major events. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلداننا في مجال منع الإرهاب، ولا سيما في سياق الاحتفالات الكبرى.
    To achieve a better understanding of these principles, especially in the context of the protection of persons in the event of disasters, they will be touched upon below. UN وسيتم تناول هذه المبادئ أدناه سعيا إلى فهمها بشكل أفضل، ولا سيما في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    The threshold for a complaint must be as low as possible, in particular in the context of detention. UN ويجب أن تكون تحدد شروط تقديم الشكوى عند أدنى مستوى ممكن، ولا سيما في سياق الاحتجاز.
    The importance of cooperation among humanitarian actors, in particular in the context of the Consolidated Appeal Process, was underlined. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما في سياق عملية النداء الموحّد.
    More serious efforts should also be made to resolve the problems of space debris, particularly in the context of achieving nuclear security in outer space. UN كما ينبغي بذل المزيد من الجهود لحل مشكلة النفايات الفضائية، ولا سيما في سياق كفالة الأمن النووي في الفضاء.
    Noting that challenges remain in achieving the goals of the three pillars of sustainable development, particularly in the context of the current global crises, UN وإذ تلاحظ أنه ما زالت هناك تحدّيات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، ولا سيما في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    During the meeting, OHCHR outlined the human rights perspective of these issues, particularly in the context of ensuring border security, and the treatment and the screening of individuals when crossing an internationally-recognized State border. UN وحدَّدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال الاجتماع هذه المسائل من منظور حقوق الإنسان، ولا سيما في سياق كفالة أمن الحدود، ومعاملة الأفراد عند عبورهم الحدود المعترف بها دولياً للدول وتفتيشهم.
    The entities also rely on national or regional institutions, particularly in the context of national workshops, which ensures the transfer of local knowledge and expertise and promotes local follow-up actions. UN وتعتمد الكيانات أيضاً على المؤسسات الوطنية أو الإقليمية، ولا سيما في سياق حلقات العمل الوطنية، مما يضمن نقل المعرفة والخبرات المحلية، ويعزز إجراءات المتابعة على الصعيد المحلي.
    :: Supporting member States to harmonize their national macroeconomic policies, particularly in the context of promoting regional integration UN :: دعم الدول الأعضاء في مواءمة سياساتها الاقتصادية الكلية الوطنية ولا سيما في سياق تعزيز التكامل الإقليمي
    Prioritizing such training remains a challenge, however, particularly in the context of overall reduced resources for training. UN وغير أن تحديد أولويات مثل هذا التدريب ما برح يشكل تحديا، ولا سيما في سياق انخفاض إجمالي الموارد المخصصة للتدريب.
    Kazakhstan's vast territory and agricultural activity ensured its own food security and created great export potential, although low annual precipitation levels were of concern, especially in the context of climate change. UN وتكفل أراضي كازاخستان الشاسعة ونشاطها الزراعي أمنها الغذائي وتهيئ إمكانات كبيرة في مجال التصدير، على الرغم من أن انخفاض مستويات التهطال السنوي مثير للقلق، ولا سيما في سياق تغير المناخ.
    The treatment of economic issues, especially in the context of the economic and financial crisis, however, needs strengthening. UN غير أن معالجة القضايا الاقتصادية، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية، بحاجة إلى تعزيز.
    The gender dimension was included in the questionnaire, especially in the context of alternative development and demand reduction. UN وأُدرج البعد الإنساني في الاستبيان، ولا سيما في سياق التنمية البديلة وتخفيض الطلب.
    The Working Group also reiterates its concern about the recourse to military, special or emergency codes, especially in the context of countering terrorism. UN ويعرب الفريق العامل مجدداً عن قلقه إزاء اللجوء إلى القوانين العسكرية، أو القوانين الخاصة، أو قوانين الطوارئ، ولا سيما في سياق
    In most of the cases brought to her attention, the private sector was involved, in particular in the context of labour exploitation, and played a major part in efforts to eliminate trafficking. UN وفي معظم الحالات التي وُجه إليها اهتمامها، كان القطاع الخاص معنيا بذلك، ولا سيما في سياق استغلال العمالة، وقام بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على الاتجار في الأشخاص.
    It also made important contributions to the law of war crimes and crimes against humanity, in particular in the context of the Sierra Leonean conflict. UN وقدمت أيضاً مساهمات جليلة في قانون جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في سياق النزاع في سيراليون.
    ILO held several global and regional events which helped to mobilize strong support for the decent work agenda, in particular in the context of the crisis. UN ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة.
    In addition, extensive consultations within the United Nations system had been conducted, particularly within the context of the Administrative Committee on Coordination. UN وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات شاملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما في سياق لجنة التنسيق اﻹدارية.
    5. There are other examples of " special areas " , notably in the context of marine pollution. UN 5 - وهناك أمثلة أخرى على " المناطق الخاصة " ، ولا سيما في سياق التلوث البحري.
    No Committee saw the need for confrontation, especially within the context of periodic reviews, where dialogue was particularly important. UN وما من لجنة رأت ضرورة للمواجهة، ولا سيما في سياق الاستعراضات الدورية، حيث يتمتع الحوار بأهمية خاصة.
    40. The slowdown mentioned must be compared with the increase in resources allocated to programmes, mainly in the context of supplementary programmes during the year. UN 40- ويجب أن يقارَن الانخفاض المشار إليه بالزيادة في الموارد المخصصة للبرامج، ولا سيما في سياق البرامج التكميلية التي تنفذ خلال السنة.
    Ms. Warner presented a graph illustrating the world as it is today, and how the world may evolve according to the pathways chosen by negotiators and policymakers, including in the context of the 2015 agreement. UN وعرضت السيدة وارنر رسماً بيانياً يوضح العالم كما هو اليوم، والكيفية التي يمكن أن يتطور بها العالم وفقاً للمسارات التي يختارها المفاوضون وصانعو القرار، ولا سيما في سياق اتفاق عام 2015.
    Experience on human rights issues specifically in the context of the UN System: UN الخبرة في قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما في سياق منظومة الأمم المتحدة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more