Peace-keeping operations should strictly adhere to the principles of the Charter, in particular the principles of full respect for the sovereignty of States, their territorial integrity and non-intervention in their internal affairs. | UN | وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
The Islamic Republic of Mauritania remains committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and, in particular, the principles of the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of trade and navigation. | UN | وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة. |
Urging all States to ensure that any measures taken to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including international humanitarian law and international human rights law, in particular the principles of precaution, distinction and proportionality; | UN | حث جميع الدول على أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بما فيها استخدام الطائرات الموجهة عن بُعد، مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما مبادئ الحيطة والتمييز والتناسب؛ |
5. Cambodia shared the view of its fellow members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) that measures taken to combat terrorism should respect international law, particularly the principles of national sovereignty and the territorial integrity of States. | UN | 5 - وتشاطر كمبوديا رأي زملائها الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا القائل بأن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم القانون الدولي، ولا سيما مبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول. |
The Islamic Republic of Iran rejects categorically allegations contained in the annex and the pseudo-legal proceedings to which it refers, condemning both as a most grave breach of the fundamental principles of international law, particularly the principles of sovereign equality, non-interference in the internal affairs of States and jurisdictional immunities of States. | UN | إن جمهورية ايران اﻹسلامية ترفض رفضا قاطعا اﻹدعاءات الواردة في المرفق واﻹجراءات القانونية الزائفة التي يشير اليها، وتدين كليهما بوصفهما خرقا جسيما للغاية للمبادئ اﻷساسية للقانــون الدولــي، ولا سيما مبادئ تساوي السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحصانات الدول من الولاية القضائية. |
Secondly, the Court determined that the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflicts, and in particular to the principles and rules of international humanitarian law. | UN | وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها يعد منافيا بصفة عامة ﻷحكام القانون الدولي السارية في الصراعات المسلحة، ولا سيما مبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي. |
The process and outcome of the Open Working Group should fully respect all Rio Principles, in particular the principles of sovereignty of States over their natural resources, and common but differentiated responsibilities. | UN | وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
The Islamic Republic of Mauritania remains committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and, in particular, the principles of the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of trade and navigation. | UN | وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة. |
The steps taken recently by the Russian Federation towards Georgia clearly contradict the universally recognized norms and principles of international law, in particular the principles of territorial integrity of States, sovereign equality of States, inviolability of borders and non-interference in internal affairs of States. | UN | ومن الواضح أن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي مؤخرا تجاه جورجيا تتناقض مع معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولا سيما مبادئ السلامة الإقليمية للدول، والمساواة في السيادة بين الدول، وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
He stressed the importance of strict observance, in the context of peacekeeping operations, the principles and purposes of the Charter, in particular the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States, as well as non-interference in their internal affairs. | UN | وأكد على أهمية التقيد تماما في سياق عملية حفظ السلام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، فضلا عن عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
In that regard, her delegation recognized the utmost importance of the strict observance of the principles and purposes of the Charter, in particular the principles of sovereignty, territorial integrity and non-intervention in matters that were essentially within the domestic jurisdiction of a State. | UN | ويسلم وفدها في هذا الصدد باﻷهمية العظمى للتقيد التام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في اﻷمور التي تدخل أساسا في نطاق الاختصاص الداخلي ﻷي دولة. |
The threat or use of nuclear weapons would be contrary to the rules of international law applicable to armed conflict, and in particular the principles and the rules of humanitarian law; | UN | وأن التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على الصراع المسلح ولا سيما مبادئ وقواعد القانون الإنساني؛ |
The threat or use of nuclear weapons would be contrary to the rules of international law applicable to armed conflict, and in particular the principles and the rules of humanitarian law; | UN | وأن التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على الصراع المسلح ولا سيما مبادئ وقواعد القانون الإنساني؛ |
" the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law. " (see A/51/218, annex, para. 105 (2) E) | UN | " التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات الصراع المسلح، ولا سيما مبادئ وقواعد القانون الإنساني. " |
Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in particular the principles of self-determination of peoples, respect for the territorial integrity of States and good faith regarding the fulfilment of the obligations assumed by States in accordance with the Charter, | UN | إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير، واحترام السلامة الإقليمية للدول، وافتراض حسن النية فيما يخص الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول وفقا لأحكام الميثاق، |
Malaysia views favourably the decision of the Court that the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law. | UN | وتنظر ماليزيا بعين التأييد الى قرار المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها من شأنه أن يكون بصفة عامة منافيا لقواعد القانون الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة، ولا سيما مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
First, peace-keeping operations should strictly adhere to the principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations and in particular the principles of full respect for the sovereignty, sovereign equality and territorial integrity of all States and non-intervention in their internal affairs. | UN | ٢٧ - وأوضح أنه ينبغي، أولا، أن تتقيد عمليات حفظ السلم تقيدا صارما بالمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ولا سيما مبادئ الاحترام التام للسيادة والمساواة في السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
18. Stresses the importance of the Emergency Relief Coordinator participating fully in the overall United Nations planning of responses to emergencies in order to serve as the humanitarian advocate in ensuring that the humanitarian dimension, particularly the principles of humanity, neutrality and impartiality of relief assistance, is taken fully into account; | UN | ١٨ - تشدد على أهمية أنه ينبغي لمنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارىء أن يشارك مشاركة تامة في جهد التخطيط العام لﻷمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ بغية الاضطلاع بدور النصير اﻹنساني بتأمين المراعاة الكاملة للبعد اﻹنساني، ولا سيما مبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة، عند تقديم المساعدة الغوثية؛ |
● Solemnly reaffirm the purposes and principles of the Charter of the United Nations and our commitments to them, particularly the principles of the sovereignty, sovereign equality, territorial integrity and non-interference in the domestic jurisdiction of States, the peaceful settlement of disputes and the avoidance of the threat or use of force | UN | ● نعيد رسميا تأكيد مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والتزامنا بها، ولا سيما مبادئ سيادة الدول، ومساواتها في السيادة، وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في ولايتها الداخلية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها |
5. The Council stressed that the Emergency Relief Coordinator should participate fully in the overall United Nations planning of responses to complex emergencies in order to serve as the humanitarian advocate in ensuring that the humanitarian dimension, particularly the principles of humanity, neutrality and impartiality, of relief assistance are taken fully into account. | UN | ٥ - وشدد المجلس على أن منسق اﻹغاثة الطائرة ينبغي أن يشترك اشتراكا كاملا في التخطيط العام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة للاستجابات لحالات الطوارئ المعقدة كي يعمل بوصفه المحامي اﻹنسان في تأمين مراعاة البعد اﻹنساني، ولا سيما مبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة في اﻹغاثة الطارئة مراعاة تامة. |
The main purpose of this Opinion is to show that, not generally but always, the threat or use of nuclear weapons would be contrary to the rules of international law and, in particular, to the principles and rules of humanitarian law. | UN | والغرض الرئيسي من هذه الفتوى هو بيان أن استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها يكون دائما وليس بصورة عامة مخالفا ﻷحكام القانون الدولي ولا سيما مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني. |