"ولا سيما منذ" - Translation from Arabic to English

    • particularly since
        
    • especially since
        
    • in particular since
        
    • and especially
        
    332. During this decade, and particularly since the Beijing Conference, steps have been taken to address the culture of impunity for these crimes. UN 332 - وخلال هذا العقد، ولا سيما منذ انعقاد مؤتمر بيجين، اتخذت خطوات لمعالجة ثقافة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    It was noted that the incidence of these frauds was growing, particularly since the advent of the Internet had offered additional avenues to the perpetrators. UN وأشير إلى أن عمليات الاحتيال هذه آخذة في الازدياد، ولا سيما منذ ظهور شبكة الانترنت التي وفرت مجالات إضافية للجناة.
    It is all the more strange to me to see the enthusiasm in this room evaporate all of a sudden, particularly since the adoption of the programme of work two years ago. UN وإنني أستغرب جداً أن أرى الحماس يختفي فجأة من هذه القاعة، ولا سيما منذ اعتماد برنامج العمل قبل سنتين.
    The number of victims who had been identified and traffickers charged had risen, especially since 2009. UN وقد ازداد عدد الضحايا الذين تم تحديد هويتهم وعدد المتجرين المدانين، ولا سيما منذ عام 2009.
    On the other hand, UNDP has witnessed a growing presence in technical cooperation, especially since 1995. UN ومن ناحية أخرى شهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجودا متناميا في التعاون التقني، ولا سيما منذ 1995.
    It is true that Africa has done well in terms of economic growth in recent years, in particular since the beginning of this century. UN صحيح أن أفريقيا حققت نتائج جيدة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، ولا سيما منذ بداية هذا القرن.
    This is particularly important owing to the rapid rise in the number of inmates in Cambodian prisons, particularly since the beginning of 1995. UN وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥.
    123. Within that context, the privatization of public enterprises has received growing attention particularly since the mid-1980s. UN ١٢٣ - وفي هذا السياق، نالت مسألة تخصيص مؤسسات القطاع العام عناية متزايدة ولا سيما منذ أواسط الثمانينات.
    One of the most important features of the Programme is its cost-effectiveness, particularly since 1992, when the Programme started supporting fellowship-holders inside South Africa. UN إن من أهم سمات البرنامج ارتفاع نسبة المردود الى التكاليف ولا سيما منذ عام ١٩٩٢، عندما بدأ يدعم الحاصليـن على منح دراسية داخل جنوب افريقيا.
    Over the last decade, particularly since the Millennium Declaration and formulation of the Millennium Development Goals (MDGs), development and the right to health have increasingly converged. UN وعلى مدى العقد الماضي، ولا سيما منذ إعلان الألفية وصياغة الأهداف الإنمائية للألفية، تزايد التقارب بين التنمية والحق في الصحة.
    The negotiation of an FMCT remains a key aspiration and a high priority for my country, particularly since Ukraine's voluntary decision to forswear its nuclear capability. UN ويظل التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية طموحاً رئيسياً وأولوية عليا لبلدي، ولا سيما منذ قرار أوكرانيا الطوعي بالتخلي عن قدرتها النووية.
    The Arab Region has witnessed during the twentieth century, particularly since the beginning of the Arab-Israeli conflict, many conflicts, struggles and wars, which hindered its developmental path, uprooted its stability and drained its resources and energies. UN شهدت المنطقة العربية خلال القرن العشرين، ولا سيما منذ بداية النزاع العربي الإسرائيلي كثيرا من النزاعات والصراعات والحروب، التي أعاقت مسار تنميتها، وزعزعت استقراراها واستنزفت مواردها وطاقاتها.
    Expressing its profound concern at the grave situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, particularly since the start of the Israeli military attack on Palestinian cities and the Palestinian Authority on 29 March 2002, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الحالة الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، ولا سيما منذ بدء الهجوم العسكري الإسرائيلي على المدن الفلسطينية والسلطة الفلسطينية، في 29 آذار/مارس 2002،
    At the same time, Cuba’s economy has had serious difficulties, especially since the breakup of the Soviet Union. UN وفي الوقت ذاته، واجه اقتصاد كوبا صعوبات شديدة، ولا سيما منذ تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Yet, sporadic violations of the cease-fire have been perpetrated by the armed forces of the Republic of Armenia, along the Line of Contact (LOC), especially since 2003. UN لكن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا انتهكت بصورة متفرقة هذا الاتفاق على طول خط التماس، ولا سيما منذ عام 2003.
    183. Since the beginning of 2006, and especially since the takeover by ICU, there has been a steady increase in trade. UN 183 - ومنذ بداية عام 2006، ولا سيما منذ استيلاء الاتحاد على الحكم، حصلت زيادة مطردة في حجم التجارة.
    Third, UNCTAD had accumulated considerable experience in the past on trade negotiations support, especially since 1995. UN ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995.
    Traditional and non-traditional donors have responded generously to the needs of the Somali people, especially since famine began. UN وقد استجاب المتبرعون التقليديون وغير التقليديين بسخاء لاحتياجات الشعب الصومالي، ولا سيما منذ بدء المجاعة.
    This has been going on for a long time, especially since the introduction of the Curriculum Guidelines of 1974, and is a difficult task, involving organizational difficulties, questions of differentiation and high costs; UN وهذه عملية مستمرة منذ أمد طويل، ولا سيما منذ صدور المبادئ التوجيهية للمنهج التعليمي في عام ٤٧٩١، وهي تشكل مهمة عويصة تنطوي على مصاعب تنظيمية، وقضايا مراعاة الفروق، وتكاليف عالية؛
    80. I am concerned by increased tensions in Iraq, in particular since the emergence of protests in the western parts of the country. UN 80 - يساورني القلق من تعاظم التوتر في العراق، ولا سيما منذ بدء الاحتجاجات في الأجزاء الغربية من البلد.
    29. Their nature had changed over the years, in particular since the Brahimi report. UN 29 - وأضافت أن طبيعة هذه العمليات تغيرت على مر السنين، ولا سيما منذ تقرير الإبراهيمي.
    Furthermore, information and evidence obtained through satellite photographs indicate that the amount of water in the upper reach of the Hirmand River and in the Kajaki dam has considerably increased in comparison to previous years, in particular since the joint inspections carried out in 2000 and 2002. UN وفضلا عن ذلك فإن المعلومات والأدلة التي تم الحصول عليها بواسطة صور السواتل تبين أن كميات المياه في أعالي نهر هرماند وفي سد كاجاكي ازدادت ازديادا كبيرا بالمقارنة بالسنوات السابقة، ولا سيما منذ عمليات التفتيش المشتركة التي نفذت في عامي 2000 و 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more