"ولا سيّما" - Arabic English dictionary

    وَلَا سِيَّمَا

    adverb

    "ولا سيّما" - Translation from Arabic to English

    • notably
        
    • in particular the
        
    • and in particular
        
    • and especially
        
    • particularly in
        
    • especially to
        
    • especially the
        
    • particularly the
        
    • particularly those
        
    • particularly a
        
    Discretion left to government purchasers was subject to safeguards consistent with other international standards, notably those included in the Convention. UN كما تخضع حرية التصرف الممنوحة للقائمين على الاشتراء الحكومي لضمانات متطابقة مع المعايير الدولية الأخرى، ولا سيّما المعايير المدرجة في الاتفاقية.
    Data collected from Member States were analysed and disseminated through the Web and a number of publications, most notably the World Drug Report. UN وتحلل البيانات التي تجمع من الدول الأعضاء وتعميمه من خلال الإنترنت وعدد من المنشورات، ولا سيّما التقرير العالمي عن المخدّرات.
    However, the Committee notes that, as recognized by the State party, the social services are under a tremendous resource strain, in particular the health service. UN غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ الخدمات الاجتماعية، ولا سيّما الصحية، تخضع، باعتراف الدولة الطرف، لضغوط كبيرة من حيث الموارد.
    From this rostrum I appeal to all, and in particular to African heads of State, to help Haiti. UN وإنني من هذا المنبر أناشد الجميع، ولا سيّما رؤساء الدول الأفارقة، مساعدة هايتي.
    40. The task of the Commission, drawn from 17 ministerial departments in 2005, is to ensure that the conditions of children, and especially the indicators and results of the PANE, are kept under review. UN 40- تتألف هذه اللجنة التي أنشئت في عام 2005 من 17 قطاعاً حكومياً، وتتولى مهمة السهر على متابعة وضعية الأطفال، ولا سيّما مؤشرات خطة العمل الوطنية من أجل الطفولة ونتائجها.
    As an active response to the call to roll back malaria in developing countries, particularly in Africa, China undertook effective cooperation with African countries in combating malaria. UN وفي استجابة فعَّالة من الصين للدعوة إلى دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيّما في أفريقيا، تعاونت تعاوناً فعَّالاً مع البلدان الأفريقية في مكافحتها.
    From a development perspective, many speakers underlined the importance of accountability to people, especially to those most affected by crises. UN فمن المنظور الإنمائي، شدّد العديد من المتكلمين على أهمية المساءلة أمام الناس، ولا سيّما أشدّهم تضرراً من الأزمات.
    He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions, to which Myanmar is party. UN ويناشد الحكومة الالتزام بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيّما اتفاقيات جنيف الأربع التي انضمت ميانمار إليها.
    We also call upon the membership to embrace this draft resolution, particularly the permanent members of the Security Council. UN كما ندعو الأعضاء، ولا سيّما الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، إلى تأييد هذا القرار.
    A secondary route for smuggling cocaine across the Atlantic into Europe involves the use of countries in Africa, notably West Africa, as transit countries. UN 53- وثمة درب فرعي لتهريب الكوكايين عبر المحيط الأطلسي إلى أوروبا، عبر بلدان أفريقية، ولا سيّما عبر غرب أفريقيا.
    Israel, in particular, has consistently been the target of Iran's vicious anti-Semitic campaign, notably statements made by Iran's President calling for the destruction of Israel. UN ولطالما بقيت إسرائيل، بالتحديد، هدف حملة إيران العبثية المعادية للسامية، ولا سيّما التصريحات التي أدلى بها الرئيس الإيراني داعياً إلى تدمير إسرائيل.
    As will be discussed below, the available evidence suggests that technological change, most notably the growth of the Internet, has had a significant impact on overall levels of economic and financial crime. UN وكما سيبيّن أدناه، تدلّ الشواهد المتوفّرة على أن التغيّر التكنولوجي، ولا سيّما نمو الإنترنت، كان له تأثير كبير على المستويات العامة للجريمة الاقتصادية والمالية.
    Technical challenges were noted, in particular the issue of clarity of communication in some conference calls. UN وأُشير في هذا الصدد إلى وجود صعوبات تقنية في بعض الأحيان، ولا سيّما في ما يتعلق بوضوح الاتصالات الهاتفية.
    The responsibility of police officers to protect human rights, in particular the rights of suspects; UN مسؤولية رجل الأمن في حماية حقوق الإنسان ولا سيّما المشتبه فيهم؛
    42. Human rights laws related to mobility, in particular the rights of migrant populations, have also gained attention since the International Conference. UN 42 - كما اكتسبت قوانين حقوق الإنسان المتصلة بالتنقل، ولا سيّما حقوق السكان المهاجرين، الاهتمام منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    The ninth presentation reviewed the Peruvian space programme and, in particular, the country's efforts with respect to the development of small-satellite projects. UN 16- واستعرض العرض التاسع برنامج الفضاء الخاص ببيرو، ولا سيّما جهود البلد المتعلقة بتطوير مشاريع السواتل الصغيرة.
    It drew international attention to the important role that young people play in the world and, in particular, their potential contribution to development. UN وقد وَجَّهَت هذه السنةُ الانتباهَ على الصعيد الدولي إلى الدور الهام الذي يضطلع به الشباب في العالم، ولا سيّما مساهماتهم الممكنة في التنمية.
    An intergovernmental organization highlighted the issue of climate change and, in particular ocean acidification, as directly linked to all three pillars of sustainable development. UN وسلطت إحدى المنظمات الحكومية الدولية الضوء على قضية تغير المناخ، ولا سيّما ارتفاع نسبة الحموضة في المحيطات، التي ترتبط ارتباطا مباشرا بدعامات التنمية المستدامة الثلاث جميعها.
    This point, of youth employability and (especially) non-discrimination in access to employment, was also noted as one of the key recommendations of this forum. UN وقد لوحظت هذه النقطة المتعلقة بإمكانية توظيف الشباب ولا سيّما من حيث عدم التمييز في مجال العمالة بوصفها إحدى التوصيات الرئيسية المنبثقة عن ذلك المنبر.
    Nicaragua believes that only a climate of fundamental trust and solidarity can guarantee strict compliance with arms control and disarmament accords with a view to attaining complete disarmament -- and especially nuclear disarmament -- as the only option for achieving real and lasting world peace. UN وهي تعتقد أنه لا يمكن ضمان التقيُّد الصارم باتفاقات تجريد الأسلحة ونزع السلاح، إلاّ في جوٌّ من الثقة الأساسية والتضامن، بهدف التوصُّل إلى نزع السلاح الكامل - ولا سيّما نزع السلاح النووي - باعتباره الخيار الوحيد لتحقيق السلام العالمي الحقيقي والدائم.
    Labour resources should be made available to meet the future requirements of the economy, particularly in agriculture. UN تلبية الاحتياجات المستقبلية للاقتصاد من القوة العاملة، ولا سيّما في الاقتصاد الزراعي.
    Impacts extend to the community, especially to the young and old. UN وتمتد الآثار لتشمل المجتمع المحلي بأسره، ولا سيّما الصغار وكبار السن.
    He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions to which Myanmar is a party. UN وهو يدعو الحكومة إلى الالتزام بالقانون الإنساني الدولي، ولا سيّما اتفاقيات جنيف الأربع التي انضمت ميانمار إليها.
    Any resolution of the issue would be the prerogative of the relevant parties, including the administering Power, but particularly the people of New Caledonia. UN فإن أي حل للمسألة سيكون من صلاحية الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك الدولة القائمة بالإدارة، ولا سيّما شعب كاليدونيا الجديدة.
    That ideal was challenged by many reports, and particularly those submitted by Christian communities. UN وثمة تقارير عديدة تضع هذا المذهب موضع تساؤل، ولا سيّما التقارير المقدمة من الجماعات المسيحية.
    :: A high level of cooperation and interaction between different law enforcement agencies was noted, particularly a practice of professional secondments. UN :: أُحيط علماً بوجود تعاون وتفاعل عاليي المستوى بين مختلف أجهزة إنفاذ القانون، ولا سيّما ممارسة إعارة العاملين المهنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more