"ولا علاقة لها" - Translation from Arabic to English

    • unrelated to
        
    • and had nothing to do with
        
    • it has nothing to do with
        
    • no relevance to
        
    • had no relation to
        
    • and have nothing to do with
        
    • and it has nothing
        
    • and unrelated
        
    • no connection
        
    • that have nothing to do with
        
    Internal rib fractures also detected on his son's body occurred ante-mortem due to a cardiac massage and are unrelated to his son's death. UN كما أن كسوراً داخلية في الأضلاع قد اكتشفت على جثة جسده وقد حدثت قبل الوفاة بسبب تدليك للقلب ولا علاقة لها بوفاة ابنه.
    This relates to a hearing in 2008 and is unrelated to the case in question. UN ويتعلق الأمر بجلسة في عام 2008 ولا علاقة لها بالقضية المعروضة.
    Erroneous political concepts had been included in the report, even though they were unrelated to the resources and administrative organization of the Mission. UN وهو يرى أن التقرير أورد مفاهيم سياسية مغلوطة ولا علاقة لها بالموارد أو التنظيم الإداري للبعثة.
    It was one of the worst manifestations of violence against women and had nothing to do with religion. UN وهذه الممارسة هي أسوأ مظاهر العنف الموجه ضد المرأة، ولا علاقة لها بالدين.
    Because this trial is a show, it is harmful and disgusting and it has nothing to do with the law. Open Subtitles لأنّ هذه المحكمة عبارة عن مسرحية إنّها مؤذية ومقززة ولا علاقة لها بالقانون
    The source claims that Mr. Jalilov's conviction was entirely based on vague written witness statements and had no relevance to his alleged crimes. UN ويدعي المصدر أن إدانة السيد جليلوف بُنيت كلياً على شهادات خطية غامضة أدلى بها أشخاص ولا علاقة لها بالجرائم المزعومة المنسوبة إليه.
    If so, the word " monkey " was merely used in the light of the conduct of the group and had no relation to the UN وفي هذه الحالة، استُخدمت كلمة " قرد " على ضوء سلوك المجموعة فقط ولا علاقة لها بالانتماء الديني للمجموعة، أو لونها، أو أصلها الإثني، إلخ.
    The reasons given by those States are selective and circumstantial and have nothing to do with international peace and security. They are aimed at settling bilateral scores outside the framework of international law with some States whose positions are not in step with the policies of those influential States. UN لا بل يؤكد أن دوافع هذه الدول لدى حديثها عن تحقيق هذه العالمية هي دوافع استنسابية وانتقائية ولا علاقة لها بالحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، وإنما بتصفية حسابات ثنائية خاطئة خارج إطار القانون الدولي مع دول بعينها لا تتفق مواقفها مع سياسات تلك الدول النافذة.
    This relates to a hearing in 2008 and is unrelated to the case in question. UN ويتعلق الأمر بجلسة في عام 2008 ولا علاقة لها بالقضية.
    The acquittals had been objective and unrelated to the allegations of torture. UN فحالات التبرئة كانت موضوعية ولا علاقة لها بادعاءات التعذيب.
    :: Post reassignment. An approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority mandated activities unrelated to the original function. UN :: إعادة ندب الوظيفة: يقترح أن يسند إلى وظيفة معتمدة قصد بها أداء مهمة معينة، القيام بتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهمة الأصلية.
    :: Post reassignment: an approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority mandated activities unrelated to the original function. UN :: تغير مهام الوظيفة: يقترح أن يسند إلى وظيفة معتمدة قصد بها أداء مهمة معينة، القيام بتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهمة الأصلية.
    :: Post reassignment. An approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority mandated activities unrelated to the original function. UN :: تغير مهام الوظيفة: يقترح أن يسند إلى وظيفة معتمدة قصد بها أداء مهمة معينة، القيام بتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهمة الأصلية.
    :: Post reassignment: an approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority mandated activities unrelated to the original function. UN :: إعادة ندب الوظيفة: يُـقترح أن يسند إلى وظيفة معتمدة قصد بها أداء مهمة معينة، القيام بتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهمة الأصلية.
    :: Post reassignment: an approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority mandated activities unrelated to the original function. UN :: إعادة ندب الوظائف: يقترح أن يُسند إلى وظيفة معتمدة بهدف أداء مهام معينة تنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهام الأصلية.
    First, environmental protection was best achieved at the preventive level and had nothing to do with the payment of compensation once harm occurred, which was the cornerstone of the topic. UN أولا، إن حماية البيئة تتحقق بشكل أمثل على مستوى الوقاية ولا علاقة لها بدفع التعويضات بعد أن يكون الضرر قد وقع، وهذا هو حجر الزاوية في الموضوع.
    The Geneva Conventions had been drawn up in the context of a world war and had nothing to do with internal armed conflict. UN وقد وضعت اتفاقيات جنيف في سياق حرب عالمية ولا علاقة لها بالمنازعات المسلحة الداخلية.
    it has nothing to do with our spiritual life. That would be shallow. Open Subtitles ولا علاقة لها بحياتنا الدينيّة، لكان ذلك سطحيّاً
    By having that charge brought against him again, in combination with the more serious charges, the jury was exposed to potentially prejudicial material having no relevance to the charges which the author was properly facing, contrary to article 14, paragraph 1. UN ثم إن توجيه تلك التهمة إليه مجدداً، مقترنةً بالتهم الأخرى الأشد خطورة، جعل هيئة المحلفين في وضع يفرض عليها أن تنظر في مستندات يُحتمل أن تعود عليه بالضرر ولا علاقة لها بالتهم التي يواجهها صاحب البلاغ حقاً، مما يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 14.
    If so, the word " monkey " was merely used in the light of the conduct of the group and had no relation to the UN وفي هذه الحالة، استُخدمت كلمة " قرد " على ضوء سلوك المجموعة فقط ولا علاقة لها بالانتماء الديني للمجموعة، أو لونها، أو أصلها الإثني، إلخ.
    We consider what was mentioned in the Libyan note verbale to be unacceptable interference in the internal affairs of an established member of the United Nations, in particular the illegitimate criticism of the Iraqi judicial system. Moreover, the motives behind the Libyan move are political and have nothing to do with international law or defending human rights; its purpose is to abort the political process in Iraq. UN إننا نعتبر ما جاء في المذكرة الليبية تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لعضو مؤسس في الأمم المتحدة، وبشكل خاص ما يتعلق بالتعرض للقضاء العراقي، كما أن دوافع التحرك الليبي سياسية ولا علاقة لها بالقانون الإنساني الدولي أو الدفاع عن حقوق الإنسان، والغرض منها إفشال العملية السياسية في العراق.
    The League had no information about and no connection with the insurgents living at the frontier between Karen State and Thailand. UN ولا تعرف العصبة شيئا عن المتمردين الذين يعيشون على الحدود بين ولاية كارين وتايلند ولا علاقة لها معهم.
    If we had the right to vote, we would vote against the draft resolutions on human rights situations in the Sudan, Cuba and Nigeria. This is because these are political draft resolutions that have nothing to do with human rights in those countries. UN ولو كـــان لوفدي حق التصويت لصوت ضد مشاريع قرارات حــالات حقوق اﻹنسان في كل من السودان وكوبـــا ونيجيريـــا ﻷنها قرارات سياسية ولا علاقة لها بحقـــــوق اﻹنسان في تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more