"ولا يتطلب" - Translation from Arabic to English

    • does not require
        
    • do not require
        
    • would not require
        
    • is not required
        
    • and did not require
        
    • in turn requires not
        
    • not require the
        
    • and requires not
        
    • And it requires
        
    • would require not
        
    The support of sheltered jobs and sheltered workshops does not require the person with disability to be registered as a job applicant. UN ولا يتطلب دعم الأعمال الخاصة بذوي الإعاقة وورش العمل الخاصة بذوي الإعاقة أن يكون الشخص ذو الإعاقة مسجلاً كطالب عمل.
    It includes interaction across a value chain without the necessity of having either formal links or equity participation and does not require proximity. UN ويشمل الربط الشبكي التفاعل عبر سلسلة قيم دون الحاجة إلى إقامة صلات رسمية أو مشاركة في رأس المال ولا يتطلب الجوار.
    Many delegations have expressed the view that the meaning of the term air defence is clear and does not require further definition in this text. UN واعتبرت وفود عديدة أن معنى عبارة الدفاع الجوي واضح ولا يتطلب تعريفاً إضافياً في هذا النص.
    Gender equality and female empowerment do not require legalized abortion or access to abortion. UN ولا يتطلب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين الأنثى شرعنة الإجهاض أو إتاحة الإجهاض.
    It has the value of simplicity, would be easy to consult and would not require any particular professional background for understanding and implementation. UN ويتميز هذا النموذج ببساطته، وسهولة الرجوع إليه، ولا يتطلب أي خلفية مهنية معيّنة لفهمه وتطبيقه.
    The consent of parents deprived of parental rights is not required for children to change their nationality. UN ولا يتطلب تغيير جنسية الأبناء موافقة الوالدين المحرومين من حقوق الأبوة.
    Gender mainstreaming was a strategy or working method to be applied by policymakers and did not require support from the public. UN غير أن مراعاة منظور الجنس استراتيجية أو أسلوب عمل يطبقه صانعو السياسة، ولا يتطلب دعم الجمهور.
    This in turn requires not only renewed political will but also the mobilization and allocation of additional resources at both the national and international levels. UN ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي.
    TRIPS does not require countries to provide data exclusivity. UN ولا يتطلب اتفاق تريبس من البلدان تطبيق حصرية البيانات.
    Their formation does not require State approval or other State act of recognition. UN ولا يتطلب تشكيلها موافقة من الدولة أو صكاً حكومياً آخر للاعتراف بها.
    The alternative action of a declaration outside rule 98 could be pursued even now and does not require leave. UN كما أن الاجراء البديل المتمثل في التماس إصدار إعلان خارج نطاق القاعدة 98 يظل قائماً حتى الآن ولا يتطلب الحصول على إذن.
    The alternative action of a declaration outside rule 98 could be pursued even now and does not require leave. UN كما أن الاجراء البديل المتمثل في التماس إصدار إعلان خارج نطاق القاعدة 98 يظل قائماً حتى الآن ولا يتطلب الحصول على إذن.
    The new administrative instruction is self-explanatory and does not require the issuance of separate guidelines. UN والأمر الإداري الجديد واضح بذاته ولا يتطلب إصدار مبادئ توجيهية مستقلة.
    This approach does not require as much data as other methods, such as the price comparison method. UN ولا يتطلب هذا النهج كثيراً من البيانات كغيره من الطرائق، مثل طريقة الأسعار المقارنة.
    Its formulation is developed with low concentrations of active ingredients, and its localized application does not require application equipment. UN ويجرى تطوير صيغتها بتركيزات منخفضة للمكونات النشطة، ولا يتطلب استخدامها المحلي معدات للاستخدام.
    Its formulation is developed with low concentrations of active ingredients, and its localized application does not require application equipment. UN ويجرى تطوير صيغتها بتركيزات منخفضة للمكونات النشطة، ولا يتطلب استخدامها المحلي معدات للاستخدام.
    Clients do not require parental consent for contraceptive services, but parents are encouraged to be involved. UN ولا يتطلب البرنامج موافقة الوالدين على توفير الخدمات المتعلقة بوسائل منع الحمل، بالرغم من أن الوالدين يشجعان على أن يشتركا فيه.
    The new structure would not require any increase in staffing requirements, while missions and field activities would be supported by a proposed investigation office in Entebbe. UN ولا يتطلب الهيكل الجديد أي زيادة في الاحتياجات من الموظفين، وسيتم دعم البعثات والأنشطة الميدانية من قِبَل مكتب للتحقيقات يُقتَرَح إنشاؤه في عنتيبي.
    The husband's authorisation for a married woman to request health services, including family planning, is not required by law. UN ولا يتطلب القانون تصريح الزوج للمرأة المتزوجة بطلب الخدمات الصحية بما فيها تنظيم الأسرة.
    Annex D explicitly provided that a finding of potential adverse effects could be based on the hazard posed by a chemical, that is, its potential to cause harm to human health or the environment, and did not require evidence of actual adverse events. UN فالمرفق دال ينص صراحة على أنّ إثبات وجود آثار ضارة محتملة قد يستند إلى مخاطر مادة من المواد الكيميائية أي إلى احتمال أن تحدث تلك المادة ضرراً بصحة الإنسان أو البيئة، ولا يتطلب بذلك إثبات الأحداث الضارة الفعلية.
    This in turn requires not only renewed political will but also the mobilization and allocation of additional resources at both national and international levels. UN ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي.
    That is essential and requires not only long-term action, but also short-term projects with a tangible, rapid effect that will generate confidence in the population. UN وذلك أمر أساسي ولا يتطلب اتخاذ إجراء طويل الأجل فحسب، بل أيضا إنشاء مشاريع قصيرة الأجل ذات أثر ملموس وسريع يبعث الثقة لدى السكان.
    And it requires no pillars, no sponge-stone and no mountain of dirt and coins. Open Subtitles ولا يتطلب أيّ أعمدة ولا حجر إسفنجي ولا جبل من التراب والقطع النقدية
    This would require not only environmentally and technologically sound management options, but also careful analysis of historical, political, economic, social and legal issues. UN ولا يتطلب ذلك خيارات تتعلق باﻹدارة البيئية والتكنولوجية السليمة فحسب، بل أيضا إجراء تحليل متأن للقضايا التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more