The subsistence rate for Baghdad is not subject to supplements. | UN | ولا يخضع معدل بدل اﻹقامة في بغداد ﻷية إضافة. |
He is not subject to the direction or control of any other person or authority in the discharge of his duties. | UN | ولا يخضع النائب العام في أدائه لواجباته لتوجيه أو سيطرة من قبل أي شخص آخر أو أي سلطة أخرى. |
The organizers are not subject to prosecution if they have taken all measures under their control to prevent such occurrences. | UN | ولا يخضع المنظمون للملاحقات إذا كانوا قد اتخذوا جميع التدابير التي في وسعهم اتخاذها لمنع وقوع هذه الأعمال. |
Aliens shall not be subjected to retrospective penal legislation, and are entitled to recognition before the law. | UN | ولا يخضع الأجانب لتشريعات جنائية بأثر رجعي، ومن حقهم أن يعترف بما لهم من شخصية قانونية. |
The establishment of a printing house shall not be subject to prior permission or the deposit of a financial guarantee. | UN | ولا يخضع إنشاء دار طباعة لإذن مسبق أو لإيداع ضمانة مالية. |
The distribution of such publications is completely free and not subject to any censorship. | UN | وتوزيع هذه المنشورات يحدث في حرية كاملة ولا يخضع ﻷية رقابة. |
The prohibition of discrimination is subject to neither progressive realization nor the availability of resources, and it applies to all aspects of the right to education of indigenous peoples. | UN | ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
The right of associations to accept funds or donations was not subject to any restrictions when the donors were Jordanian. | UN | ولا يخضع حق الجمعيات في الحصول على المنح والتبرعات لأي شرط إذا كان المتبرع أردنياً. |
However, please comment on reports that torture is not treated as a specific crime but rather a misdemeanor, and is not subject to penalties appropriate to its gravity. | UN | ويرجى مع ذلك التعليق على التقارير التي تفيد بأن التعذيب لا يعامل على أنه جريمة محددة وإنما باعتباره جنحة ولا يخضع لعقوبات تتناسب مع خطورته. |
At present, such work is not subject to a minimum wage, set working hours or a contract. | UN | ولا يخضع العمل في المنازل الخاصة حاليا للحد الأدنى من الأجور ولا لمواعيد محددة ولا لعقد عمل. |
The carry-over of AAUs into the second commitment period is not subject to any limits, while the carry-over of RMUs is not permitted. | UN | ولا يخضع ترحيل وحدات الكميات المسندة إلى فترة الالتزام الثانية لأية قيود، في حين لا يُسمح بترحيل وحدات الإزالة. |
Entitlement is not subject to means testing and payments are tax free. | UN | ولا يخضع الاستحقاق لمستوى الدخل وتعفى الإعانات المدفوعة من الضرائب. |
In the exercise of that power, he is not subject to the direction or control of any other person or authority. | UN | ولا يخضع في ممارسته لهذه السلطة إلى أي توجيه أو مراقبة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
In exercising that power, he is not subject to the direction or control of any other person or authority. | UN | ولا يخضع في ممارسته هذه السلطة إلى أي توجيه أو مراقبة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
The heads of missions, who have been entrusted with significant responsibilities for programme management and mandate implementation, are not subject to this mechanism. | UN | ولا يخضع رؤساء البعثات، الذين عُهد إليهم بمسؤوليات كبيرة في إدارة البرامج وتنفيذ الولاية، لهذه الآلية. |
People disabled since childhood, for example, who work either for the State or in a commercial setting are not subject to income tax. | UN | ولا يخضع للضريبة على الدخل اﻷشخاص المعوقون منذ الطفولة، مثلاً، الذين يعملون إما مع الدولة أو في وسط تجاري. |
Aliens shall not be subjected to retrospective penal legislation, and are entitled to recognition before the law. | UN | ولا يخضع الأجانب لتشريعات جنائية بأثر رجعي، ومن حقهم أن يعترف بما لهم من شخصية قانونية. |
Publication of periodicals or non-periodicals shall not be subject to prior authorization or the deposit of a financial guarantee. | UN | ولا يخضع نشر المطبوعات الدورية أو غير الدورية لإذن مسبق أو لإيداع ضمانة مالية. |
Moreover, as the right to self-determination, to which the statehood issue applied, was inalienable and not subject to negotiation, it was not appropriate to defer consideration until direct negotiations between the parties resumed. | UN | وعلاوة على ذلك، لما كان حق تقرير المصير، الذي ينطبق عليه قيام الدولة، ليس قابلاً للتصرف، ولا يخضع للتفاوض، فإنه من غير الملائم تأجيل النظر في المسألة إلى أن يتم استئناف المفاوضات بين الطرفين. |
The prohibition of discrimination is subject to neither progressive realization nor the availability of resources, and it applies to all aspects of the right to education of indigenous peoples. | UN | ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
In private, the use of a language was not subject to any restriction. | UN | ولا يخضع استخدام أي لغة في اﻷمور الخاصة ﻷية قيود. |
The principle of nondiscrimination mentioned in article 2, paragraph 2, of the Covenant is immediately applicable and is neither subject to progressive implementation nor dependent on available resources. It is directly applicable to all aspects of the right to work. | UN | ومبدأ عدم التمييز المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد واجب التطبيق فوراً ولا يخضع للإعمال التدريجي كما لا يعتمد على الموارد المتاحة، وهو يسري مباشرة على الحق في العمل من جميع جوانبه. |
Only the regular resources of the UNDP budget are subject to the formal approval of the Executive Board of UNDP. | UN | ولا يخضع لاعتماد المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي بشكل رسمي سوى الموارد العادية من ميزانية البرنامج. |
Swiss citizens were not subject to any restrictions on leaving the country. | UN | ولا يخضع المواطنون السويسريون لأي قيود عند مغادرة البلد. |
Refugees were not subjected to penalties for illegal entrance into the country, and they could only be sent out of the country by a decision of the court. | UN | ولا يخضع اللاجئون لعقوبات بسبب الدخول بشكل غير قانوني إلى البلد ولا يمكن إخراجهم من البلد إلا بقرار من المحكمة. |