"ولا يستطيعون" - Translation from Arabic to English

    • and cannot
        
    • and they can't
        
    • who cannot
        
    • and unable to
        
    • they cannot
        
    • and could not
        
    • and are unable to
        
    • they could not
        
    • who are unable to
        
    • have no
        
    • and not able to
        
    • and are not able to
        
    • and can't
        
    This settlement is home to a few Roma who, due to various reasons have no official documents and cannot exercise full rights as citizens. UN وتؤوي هذه المستوطنة بضعة أفراد من الروما، الذين، لأسباب متعددة، لا يوجد في حوزتهم، وثائق رسمية ولا يستطيعون ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين.
    Most offenders have a very limited earning capacity and cannot afford to pay out large sums. UN ومعظم الجناة لديهم قدرة محدودة على الكسب ولا يستطيعون تحمل دفع مبالغ كبيرة.
    It's about the DNA, and they can't spin that. Open Subtitles الموضوع بشأن الحمض النووي، ولا يستطيعون تزوير هذا.
    If you go to Gaza now, you'll see how crowded it is with labourers who do not work, who have nothing, who cannot buy anything. UN وإذا ذهبت إلى غزة اﻵن، سترى كم هي مكتظة بالعمال الذين لا يعملون، ولا يملكون شيئــا، ولا يستطيعون شراء أي شيء.
    Children are afraid and unable to concentrate. UN ويشعر الأطفال بالخوف ولا يستطيعون التركيز.
    they cannot leave their position before they have worked off their recruitment debt. UN ولا يستطيعون ترك موقعهم قبل تسديد دين الإلحاق بالعمل.
    In the meantime, the N'djukas did not, and could not, forget their innocent and defenceless beloved relatives, murdered in cold blood. UN وفي الوقت نفسه فإن جماعة الندجوكا لم ينسوا ولا يستطيعون أن ينسوا أقاربهم الأحباء الأبرياء العّزل الذين قتلوا بدم بارد.
    The Palestinians are losing their ancestral homes, are denied work permits and social benefits, and are unable to return to Jerusalem. UN ويفقد الفلسطينيون منازل أجدادهـــم، ويحرمـــون مــــن تصاريح العمل والمنافع الاجتماعية، ولا يستطيعون العودة إلى القدس.
    We stand as an example of hope and encouragement to those who are still fighting and cannot let go of the blame, the hatred and the anger associated with the past. UN نقف كمثال على الأمل والشجاعة الذين ما زالوا يكافحون ولا يستطيعون التخلص من اللوم والكراهية والغضب المرتبطة بالماضي.
    Many internally displaced persons have no access to land for cultivation and cannot meet their families' needs. UN والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم.
    Essentially, they do not, and cannot afford to, trust the Iraqi authorities. UN وبصورة أساسية، فإنهم لا يثقون في السلطات العراقية ولا يستطيعون أن يتحملوا مسؤولية ذلك.
    They face the sea, Sherif Ali, and cannot be turned around. Open Subtitles انهم فى مواجهة البحر،ايها الشريف علىّ ولا يستطيعون الالتفاف
    According to the I.C., the building is structurally compromised and they can't get their men in. Open Subtitles وفقاً لفريق المُكافحة، فإنّ هيكل المبنى غير آمن، ولا يستطيعون إدخال رجالهم.
    They can't buy the mayor's office and they can't bully their way in, either. Open Subtitles لا يستطيعون شراء مكتب المحافظ ولا يستطيعون الوصول إلى هنا بتنمرهم، أيضاً
    In contrast, persons living in poverty, who cannot afford to pay bribes for services that should be free, have their claims and cases delayed, denied or discontinued. UN وعلى العكس من ذلك، فإن مَن يعيشون في فقر ولا يستطيعون دفع الرشاوى مقابل الخدمات التي ينبغي أن تكون مجانية يجدون دعاواهم وقضاياهم وقد تأخرت أو رُفضت أو أُوقفت.
    Not only are political prisoners held far from their national and political communities, but they are separated from each other and unable to communicate with each other. UN ولا يقتصر اﻷمر على إبقاء السجناء بعيدا عن مجتمعاتهم الوطنية والسياسية، بل أنهم أيضا يعزلون بعضهم عن بعض ولا يستطيعون أن يتصلوا بعضهم ببعض.
    they cannot benefit from the possibilities of globalization. UN ولا يستطيعون الإفادة من الإمكانيات التي تتيحها العولمة.
    The poor and the marginalized were deprived of all rights and could not obtain redress for the harm they had suffered. UN إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Most of them were deported or forced to leave and are unable to return. UN ومعظم هؤلاء إما أبعدوا أو أرغموا على الرحيل ولا يستطيعون العودة.
    Because of both visible and invisible pressures, they could not assemble in a group, could not have free discussion and could not publish or distribute printed materials. UN فبسبب الضغوط المرئية وغير المرئية على السواء، لا يستطيعون الاجتماع في مجموعة، ولا يستطيعون إجراء مناقشة حرة، ولا يستطيعون نشر مواد مطبوعة أو توزيعها.
    Invalid Care Allowance: paid to individuals of working age who are unable to work because they stay at home to care for a person who is receiving an Attendance Allowance. UN ' 6 ' إعانة رعاية المعتلين تدفع للأشخاص في سن العمل ولا يستطيعون العمل بسبب بقائهم في المنزل لرعاية شخص يتلقى مخصصات الخدمة.
    Consequently, migrant workers were the largest segment harmed, in addition to the Bidoun, who were of low income and not able to own property. UN وبناء على ذلك، كان العاملون المهاجرون هم أكبر فئة متضررة بذلك، بالإضافة إلى البدون الذين هم أصحاب دخول منخفضة ولا يستطيعون التملّك.
    This is a means-tested programme, which assists persons and families who have exhausted all other resources, and are not able to meet the basic requirements necessary for health and well-being. UN وهو برنامج يستند إلى معيار الدخل، ويساعد اﻷشخاص واﻷسر الذين استنفدوا جميع الموارد اﻷخرى ولا يستطيعون تلبية الاحتياجات اﻷساسية الضرورية المتعلقة بالصحة والرفاه.
    Oh, no, it's... it's more like having a supernatural ability that you don't want and can't control. Open Subtitles . لا , الأمر يبدوا وكأنهم يملكون , قدرات خارقة . لا يريدونها , ولا يستطيعون التحكم بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more