This settlement is home to a few Roma who, due to various reasons have no official documents and cannot exercise full rights as citizens. | UN | وتؤوي هذه المستوطنة بضعة أفراد من الروما، الذين، لأسباب متعددة، لا يوجد في حوزتهم، وثائق رسمية ولا يستطيعون ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين. |
Most offenders have a very limited earning capacity and cannot afford to pay out large sums. | UN | ومعظم الجناة لديهم قدرة محدودة على الكسب ولا يستطيعون تحمل دفع مبالغ كبيرة. |
It's about the DNA, and they can't spin that. | Open Subtitles | الموضوع بشأن الحمض النووي، ولا يستطيعون تزوير هذا. |
If you go to Gaza now, you'll see how crowded it is with labourers who do not work, who have nothing, who cannot buy anything. | UN | وإذا ذهبت إلى غزة اﻵن، سترى كم هي مكتظة بالعمال الذين لا يعملون، ولا يملكون شيئــا، ولا يستطيعون شراء أي شيء. |
Children are afraid and unable to concentrate. | UN | ويشعر الأطفال بالخوف ولا يستطيعون التركيز. |
they cannot leave their position before they have worked off their recruitment debt. | UN | ولا يستطيعون ترك موقعهم قبل تسديد دين الإلحاق بالعمل. |
In the meantime, the N'djukas did not, and could not, forget their innocent and defenceless beloved relatives, murdered in cold blood. | UN | وفي الوقت نفسه فإن جماعة الندجوكا لم ينسوا ولا يستطيعون أن ينسوا أقاربهم الأحباء الأبرياء العّزل الذين قتلوا بدم بارد. |
The Palestinians are losing their ancestral homes, are denied work permits and social benefits, and are unable to return to Jerusalem. | UN | ويفقد الفلسطينيون منازل أجدادهـــم، ويحرمـــون مــــن تصاريح العمل والمنافع الاجتماعية، ولا يستطيعون العودة إلى القدس. |
We stand as an example of hope and encouragement to those who are still fighting and cannot let go of the blame, the hatred and the anger associated with the past. | UN | نقف كمثال على الأمل والشجاعة الذين ما زالوا يكافحون ولا يستطيعون التخلص من اللوم والكراهية والغضب المرتبطة بالماضي. |
Many internally displaced persons have no access to land for cultivation and cannot meet their families' needs. | UN | والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم. |
Essentially, they do not, and cannot afford to, trust the Iraqi authorities. | UN | وبصورة أساسية، فإنهم لا يثقون في السلطات العراقية ولا يستطيعون أن يتحملوا مسؤولية ذلك. |
They face the sea, Sherif Ali, and cannot be turned around. | Open Subtitles | انهم فى مواجهة البحر،ايها الشريف علىّ ولا يستطيعون الالتفاف |
According to the I.C., the building is structurally compromised and they can't get their men in. | Open Subtitles | وفقاً لفريق المُكافحة، فإنّ هيكل المبنى غير آمن، ولا يستطيعون إدخال رجالهم. |
They can't buy the mayor's office and they can't bully their way in, either. | Open Subtitles | لا يستطيعون شراء مكتب المحافظ ولا يستطيعون الوصول إلى هنا بتنمرهم، أيضاً |
In contrast, persons living in poverty, who cannot afford to pay bribes for services that should be free, have their claims and cases delayed, denied or discontinued. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن مَن يعيشون في فقر ولا يستطيعون دفع الرشاوى مقابل الخدمات التي ينبغي أن تكون مجانية يجدون دعاواهم وقضاياهم وقد تأخرت أو رُفضت أو أُوقفت. |
Not only are political prisoners held far from their national and political communities, but they are separated from each other and unable to communicate with each other. | UN | ولا يقتصر اﻷمر على إبقاء السجناء بعيدا عن مجتمعاتهم الوطنية والسياسية، بل أنهم أيضا يعزلون بعضهم عن بعض ولا يستطيعون أن يتصلوا بعضهم ببعض. |
they cannot benefit from the possibilities of globalization. | UN | ولا يستطيعون الإفادة من الإمكانيات التي تتيحها العولمة. |
The poor and the marginalized were deprived of all rights and could not obtain redress for the harm they had suffered. | UN | إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم. |
Most of them were deported or forced to leave and are unable to return. | UN | ومعظم هؤلاء إما أبعدوا أو أرغموا على الرحيل ولا يستطيعون العودة. |
Because of both visible and invisible pressures, they could not assemble in a group, could not have free discussion and could not publish or distribute printed materials. | UN | فبسبب الضغوط المرئية وغير المرئية على السواء، لا يستطيعون الاجتماع في مجموعة، ولا يستطيعون إجراء مناقشة حرة، ولا يستطيعون نشر مواد مطبوعة أو توزيعها. |
Invalid Care Allowance: paid to individuals of working age who are unable to work because they stay at home to care for a person who is receiving an Attendance Allowance. | UN | ' 6 ' إعانة رعاية المعتلين تدفع للأشخاص في سن العمل ولا يستطيعون العمل بسبب بقائهم في المنزل لرعاية شخص يتلقى مخصصات الخدمة. |
Consequently, migrant workers were the largest segment harmed, in addition to the Bidoun, who were of low income and not able to own property. | UN | وبناء على ذلك، كان العاملون المهاجرون هم أكبر فئة متضررة بذلك، بالإضافة إلى البدون الذين هم أصحاب دخول منخفضة ولا يستطيعون التملّك. |
This is a means-tested programme, which assists persons and families who have exhausted all other resources, and are not able to meet the basic requirements necessary for health and well-being. | UN | وهو برنامج يستند إلى معيار الدخل، ويساعد اﻷشخاص واﻷسر الذين استنفدوا جميع الموارد اﻷخرى ولا يستطيعون تلبية الاحتياجات اﻷساسية الضرورية المتعلقة بالصحة والرفاه. |
Oh, no, it's... it's more like having a supernatural ability that you don't want and can't control. | Open Subtitles | . لا , الأمر يبدوا وكأنهم يملكون , قدرات خارقة . لا يريدونها , ولا يستطيعون التحكم بها |