"ولا يقتصر" - Translation from Arabic to English

    • is not limited
        
    • is not only
        
    • is not confined
        
    • not just
        
    • and not only
        
    • it includes not only
        
    • was not limited
        
    • are not limited
        
    • is not restricted
        
    • it not only
        
    • including not only
        
    • are not only
        
    • but not limited
        
    • are not confined
        
    • was not restricted
        
    This is not limited to R & D institutions, such as universities, but also to Government and private institutions. UN ولا يقتصر هذا الأمر على مؤسسات البحث والتطوير من قبيل الجامعات فحسب، بل يشمل المؤسسات العامة والخاصة.
    The excessive use of concessions is not limited to mineral-rich countries, though it is most obvious in such countries. UN ولا يقتصر الاستخدام المفرط للتسهيلات على البلدان الثرية بالمعادن، رغم أنه يبدو أكثر وضوحاً في تلك البلدان.
    francs. In fact, this provision covers any public act of indecency and is not limited only to indecent assault on a particular individual. UN وهذا الحكم يتعلق في الواقع بأي انتهاك لﻵداب العامة ولا يقتصر على مجرد حالات الاعتداء بالجنس التي تقع ضد شخص بعينه.
    The reduction in stimuli is not only quantitative but also qualitative. UN ولا يقتصر خفض المحفزات على الكم، بل يشمل النوع أيضا.
    Our support for Afghanistan is not confined to the military and security fields alone. UN ولا يقتصر دعمنا لأفغانستان على المجالين العسكري والأمني فقط.
    The goal, of course, was not just for women to be candidates for political office, but to see them elected. UN ولا يقتصر الهدف بالطبع على أن تتقدم النساء كمرشحات لشغل مناصب سياسية بل على انتخابها أيضا.
    That situation is not limited to just one of our export products. UN ولا يقتصر هذا الوضع على منتج واحد فقط من منتجاتنا التصديرية.
    This source of conflict is not limited to the performance evaluation process, although it is often triggered by it. UN ولا يقتصر مصدر النزاع على عملية تقييم الأداء، بالرغم من أن النزاع كثيرا ما يثور بسببها.
    The parenting program at the Family Court is not limited to domestic violence issues. It also addresses various forms of child maltreatment. UN ولا يقتصر برنامج المحكمة على قضايا العنف المنزلي، بل يتناول أيضاً مختلف أشكال إساءة معاملة الأطفال.
    Such a shift is essential, and it is not limited to institutional or governance components. UN ويعتبر مثل هذا التحول أساسياً، ولا يقتصر على العناصر المؤسسية أو عناصر الحوكمة.
    44. The duty to consult is not limited to circumstances in which a proposed measure will or may affect an already recognized right or legal entitlement. UN 44- ولا يقتصر واجب التشاور على الظروف التي يؤثر فيها إجراء مقترح، أو قد يؤثر، على حق أو على استحقاق قانوني معترف به.
    The foundation's work is not limited to ambulatory and residential care. UN ولا يقتصر عمل المؤسسة على تقديم الرعاية الإسعافية والرعاية في المؤسسات.
    The role of monitors is not only to report on violations, but also to be active agents of prevention. UN ولا يقتصر دور المراقبين على اﻹبلاغ عن الانتهاكات ولكنهم يقومون أيضا بدور نشط في مجال منع الانتهاكات.
    It is not only certain countries or regions that are concerned. It is the concern of the whole world. UN ولا يقتصر هذا القلق على بلدان معينة أو مناطق بعينها فحسب بل إنه مبعث قلق العالم برمته.
    This is not only linked to political issues but also to security, law and order and economic development. UN ولا يقتصر ذلك فقط على القضايا السياسية ولكن أيضا على قضايا الأمن والقانون والنظام والتنمية الاقتصادية.
    The role of disseminating awareness of and warnings against dangerous diseases and epidemics to protect human life is not confined to the Ministry of Health. UN ولا يقتصر نشر التوعية والتحذير من الأمراض الخطرة والأوبئة التي يقصد من ورائها حماية النفس البشرية على وزارة الصحة فقط.
    This is not confined to developing countries. UN ولا يقتصر رد الفعل هذا على البلدان النامية.
    The focus of this effort is not just women, but also men and boys. UN ولا يقتصر تركيز هذا الجهد على النساء فحسب، وإنما يمتد إلى الرجال والصبيان أيضا.
    As the Assembly knows, the Tribunal depends on State support and cooperation, and not only financially. UN وتعلم الجمعية، أن المحكمة تعتمد على دعم الدولة وتعاونها، ولا يقتصر ذلك على الصعيد المالي فحسب.
    it includes not only the right to return after having left one's own country; it may also entitle a person to come to the country for the first time if he or she was born outside the country (e.g. if that country is the person's State of nationality). UN ولا يقتصر على حقه في العودة بعد مغادرة بلده، إذ يحق له أيضا المجيء إلى البلد لأول مرة إذا وُلِدَ خارجه (مثلاً، إذا كان ذلك البلد وطن الشخص بالجنسية).
    The competence of the DO was not limited to public administration, or only to employment matters, but included society at large. UN ولا يقتصر اختصاص أمين المظالم على الإدارة العامة، أو على شؤون الاستخدام فحسب، بل يشمل المجتمع ككل.
    Violence and crime are not limited to physical intimidation. UN ولا يقتصر العنف وارتكاب الجرائم على الترهيب الجسدي.
    This is not restricted only to the issue of medication, but also includes access to care. UN ولا يقتصر هذا على قضية المداواة فحسب، بل يشمل أيضا إمكانية الحصول على الرعاية.
    it not only has a negative impact on the psychological and physical well-being of health-care staff, but also affects their job motivation. UN ولا يقتصر الأثر السلبي على السلامة النفسية والبدنية لموظفي الرعاية الصحية، بل يؤثر أيضا على همتهم على العمل.
    A major goal for the Group when it was founded in 1992 was the simultaneous development of therapies in Europe, including not only antiretroviral therapies, but also treatments for opportunistic infections and other AIDS-related conditions. UN ويتمثل أحد أهدافه الكبرى منذ تأسيسه عام 1992 في التطوير الآني للعلاجات في أوروبا، ولا يقتصر ذلك على أشكال العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بل يشمل أيضاً معالجة أشكال العدوى الانتهازية وغير ذلك من الأمراض المتصلة بالإيدز.
    Those countries are not only engaged in extensive proliferation activities but are also involved in supporting terrorism. UN ولا يقتصر عمل هذه البلدان على الأنشطة المتعلقة بانتشار الأسلحة على نطاق واسع، بل إنها ضالعة أيضا في دعم الإرهاب.
    Said discrimination is forbidden regarding, but not limited to, employment, termination, evaluation, wage level, transfers, promotion, leave of absence, working conditions and privileges. UN ومثل هذا التمييز ممنوع فيما يتعلق بالتوظيف وإنهاء الخدمة والتقييم ومستوى الأجور والنقل والترقية وإجازة التغيب عن العمل وشروط العمل والمزايا ولا يقتصر المنع على تلك المجالات.
    These two aspects are not confined to the academic curriculum, but must extend to the school environment and beyond, including play and leisure activities. UN ولا يقتصر هذان الجانبان على المناهج الأكاديمية، بل يجب أن يمتدا ليشملا البيئة المدرسية وما بعدها، بما في ذلك الألعاب والأنشطة الترفيهية.
    Application of that provision was not restricted to particularly serious crimes or other special circumstances. UN ولا يقتصر تطبيق هذا الحكم على الجرائم الخطيرة بوجه خاص أو على الظروف الخاصة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more