"ولا يمكن تبريرها" - Translation from Arabic to English

    • and unjustifiable
        
    • and could not be justified
        
    • and is justifiable
        
    • cannot be justified
        
    Stressing that attacks against personnel who act on behalf of the United Nations are unacceptable and unjustifiable by whomsoever committed, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Stressing that attacks against personnel who act on behalf of the United Nations are unacceptable and unjustifiable by whomsoever committed, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Stressing that attacks against personnel who act on behalf of the United Nations are unacceptable and unjustifiable by whomsoever committed, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    21. Nuclear weapons were instruments of death and destruction incompatible with the peace being sought for the twenty-first century and could not be justified. UN 21 - ومضى قائلا إن الأسلحة النووية أدوات قتل وتدمير تتعارض مع السلام الذي ينشد للقرن الحادي والعشرين ولا يمكن تبريرها.
    The Committee is of the view that solitary confinement is a harsh penalty with serious psychological consequences and is justifiable only in case of urgent need; the use of solitary confinement other than in exceptional circumstances and for limited periods is inconsistent with article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وتعتبر اللجنة الحبس الانفرادي عقوبة قاسية تترتب عليها عواقب نفسية خطيرة ولا يمكن تبريرها إلاَّ في حالة الضرورة الملحة؛ ولا يعتبر اللجوء إلى الحبس الانفرادي مطابقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد إلاَّ في حالات استثنائية ولفترات زمنية محدودة.
    Acts of terrorism are criminal and unjustifiable. UN إن الأعمال الإرهابية هي أعمال إجرامية ولا يمكن تبريرها.
    Such acts should be condemned as criminal and unjustifiable in any circumstances, and those who organized them and carried them out, in many cases for political purposes, should be brought to justice and punished. UN فهذه اﻷعمال ينبغي أن تُدان بصفتها أعمالا إجرامية ولا يمكن تبريرها في أي حال من اﻷحوال، ويجب تقديم الذين قاموا على تنظيمها وتنفيذها، ﻷغراض سياسية في العديد من الحالات، الى العدالة ومعاقبتهم.
    It recognizes enforced disappearances of children as an extreme form of violence, preventable in all of its forms and unjustifiable under any circumstance. UN ويتم الاعتراف فيه بأن حالات الاختفاء القسري للأطفال هي شكل من أشكال العنف المفرط، التي يمكن الوقاية منها في جميع أشكالها ولا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف.
    3.8 In the complainant's opinion, five years of inaction by the Public Prosecutor after a criminal complaint is submitted is an unreasonable and unjustifiable amount of time. UN 3-8 ويرى صاحب الشكوى، أن عدم اتخاذ المدعي العام أي إجراء خلال السنوات الخمس التي تلت تقديم الشكوى الجنائية يشكل مدة غير معقولة ولا يمكن تبريرها.
    3.8 In the complainant's opinion, five years of inaction by the Public Prosecutor after a criminal complaint is submitted is an unreasonable and unjustifiable amount of time. UN 3-8 ويرى صاحب الشكوى، أن عدم اتخاذ المدعي العام أي إجراء خلال السنوات الخمس التي تلت تقديم الشكوى الجنائية يشكل مدة غير معقولة ولا يمكن تبريرها.
    In 1994, the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had precluded any attempt to justify terrorist activity by stating that terrorist acts were criminal and unjustifiable in any circumstances. UN وفي عام 1994، منع الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي أية محاولة لتبرير النشاط الإرهابي بنصه على أن الأعمال الإرهابية إجرامية ولا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف.
    16. Delegations reiterated their condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, noting that all acts, methods and practices of terrorism, wherever and by whomever committed, were criminal and unjustifiable. UN 16 - كررت الوفود إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مشيرة الى أن جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته، أينما وقعت وأيا كان مرتكبوها، هي أعمال إجرامية ولا يمكن تبريرها.
    The Zhogorku Kenesh Committee on Defence, Security, Law Enforcement and Information Policy affirms that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to peace and security, and that all acts of terrorism are criminal and unjustifiable. UN وتؤكد لجنة سياسات الدفاع والأمن وإنفاذ القانون والإعلام بالبرلمان القيرغيزي أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، وأن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا يمكن تبريرها.
    He recalled that the General Assembly, in its resolution 51/210, paragraph 1, had strongly condemned all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, wherever and by whomsoever committed. UN وذكر بأن الجمعية العامة قد أدانت بشدة في الفقرة ١ من قرارها ٥١/٢١٠ جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته على اعتبار أنها أعمال إجرامية ولا يمكن تبريرها أينما وقعت وأيا كان مرتكبوها.
    23. All terrorist acts, methods and practices were criminal and unjustifiable, no matter where or by whom they were committed. UN 23 - وإن جميع الأعمال الإرهابية والوسائل والممارسات المستخدمة فيه إجرامية ولا يمكن تبريرها مهما كان السبب ومهما كانت الجهة التي ترتكبها.
    69. Nepal condemned all acts, methods and practices of terrorism, wherever and by whomever committed, as criminal and unjustifiable because they constituted a threat to peace, stability, democracy, human rights and development. UN ٦٩ - وأضاف قائلا إن نيبال تدين جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته أينما وجدت وأيا كان مرتكبها، بوصفها أعمالا إجرامية ولا يمكن تبريرها ﻷنها تشكل تهديدا للسلم والاستقرار والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    36. As mentioned on numerous previous occasions by my predecessor as well as the Security Council and individual Member States, the numerous restrictions imposed by Eritrea on the operations of UNMEE are counterproductive and unjustifiable. UN 36 - وكما سبق أن أشار سلفي وكذلك مجلس الأمن وفرادى الدول الأعضاء في العديد من المناسبات السابقة، فإن القيود العديدة التي تفرضها إريتريا على عمليات بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا إنما تأتي بنتائج عكسية ولا يمكن تبريرها.
    33. His delegation remained convinced that article 3 should not be a stumbling block to the adoption of that important instrument, and extra efforts should be made to ensure that the draft convention in its entirety captured the language of General Assembly resolution 51/210, namely that all acts, methods and practices of terrorism were criminal and unjustifiable, wherever and by whomsoever committed. UN ٣٣ - وأعرب عن اقتناع وفده بأن المادة ٣ لا ينبغي أن تكون حجر عثرة في سبيل اعتماد ذلك الصك الهام، ونادى ببذل مزيد من الجهود لضمان محاكاة مشروع الاتفاقية بأكمله لصيغة قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠ القائلة بأن جميع اﻷفعال والطرق والممارسات اﻹرهابية هي أفعال إجرامية ولا يمكن تبريرها أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبها.
    Acts of terrorism led to the death of innocent people and could not be justified on any grounds, no matter who carried them out. UN فأعمال الإرهاب تؤدي إلى مقتل أشخاص أبرياء ولا يمكن تبريرها لأي سبب من الأسباب أيا كان مرتكبوها، ويجب محاكمة المحرضين على هذه الأعمال ومرتكبيها.
    30. The litany of violations of human rights and humanitarian law was difficult to reconcile with Israel's stated commitment to the rule of law and could not be justified in terms of the war on terror. UN 30 - وهذه السلسلة من الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني يصعب التوفيق بينها وبين التزام إسرائيل المعلَن بسيادة القانون ولا يمكن تبريرها في سياق الحرب على الإرهاب.
    Research undertaken within the framework of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, WHO and other United Nations bodies during the 1980s provided the background to growing opinion that harmful traditional practices, including female genital mutilation, constituted forms of violence against women as well as of human rights issues and could not be justified on grounds of tradition or culture. UN العالمية، والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة خلال فترة الثمانينات خلفية أساسية للرأي السائد على نطاق واسع والقائل بأن الممارسات التقليدية، بما في ذلك ختان اﻹناث، تمثل أشكالا من العنف ضد المرأة، وتعد من المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان ولا يمكن تبريرها على أساس التقاليد أو الثقافة.
    Upon consideration of Denmark's fourth period report, it noted, inter alia, " that solitary confinement is a harsh penalty with serious psychological consequences and is justifiable only in cases of urgent need; the use of solitary confinement other than in exceptional circumstances and for limited periods is inconsistent with article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN ولدى النظر في التقرير الدوري الرابع الذي قدمته الدانمرك، أشارت، في جملة أمور، إلى " أن الحبس الانفرادي عقوبة قاسية تترتب عليها عواقب نفسية خطيرة ولا يمكن تبريرها إلاَّ عند الضرورة القصوى؛ ولا يعتبر اللجوء إلى الحبس الانفرادي مطابقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد إلاَّ في حالات استثنائية ولفترات زمنية محدودة.
    Terrorist acts are criminal in nature and cannot be justified under any circumstances. UN والأعمال الإرهابية أعمال إجرامية في طبيعتها ولا يمكن تبريرها تحت أي ظرف كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more