"ولا ينبغي لها أن" - Translation from Arabic to English

    • and should not
        
    • it should not
        
    • and shall not
        
    • nor should they be
        
    UNIFIL assistance to the Lebanese Armed Forces cannot and should not be a substitute for it. UN فلا يمكن للمساعدة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة للقوات المسلحة اللبنانية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها.
    It is our submission that the General Assembly cannot and should not, therefore, condone any measures, however subtle, and under whatever pretext, meant to alter the legal status of East Jerusalem by presenting a fait accompli. UN ولذا نرى أن الجمعية العامة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتهاون إزاء أي تدابير، مهما تكن حاذقة، ومهما تكن الذرائع، ترمي الى تغيير المركز القانوني للقدس الشرقية من خلال فرض اﻷمر الواقع.
    These flows cannot and should not substitute for official development assistance. UN ولا تحل هذه التدفقات محل المساعدة الإنمائية الرسمية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها.
    it should not include reprisals, retortion, severance of diplomatic relations or economic sanctions. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام ومقابلة السيئة بالمثل وقطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
    High Contracting Parties undertake to facilitate such exchanges and shall not impose undue restrictions on the provision of clearance equipment and related technological information for humanitarian purposes. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه ولا ينبغي لها أن تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    They were not a substitute for, nor should they be counted as, ODA. UN وهي لا تشكل بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا ينبغي لها أن تحسب كذلك.
    Our response in every case cannot and should not be the same. UN واستجابتنا في كل حالة لا يمكن أن تكون الاستجابة نفسها ولا ينبغي لها أن تكون.
    Differences on the issue of the death penalty were only natural and should not impede international cooperation in the fight against crime. UN والخلافات على مسألة عقوبة اﻹعدام طبيعية ولا ينبغي لها أن تعيق التعاون الدولي في مكافحة الجريمة.
    Modern societies cannot and should not tolerate extremism and violence. UN فلا يمكن للمجتمعات العصرية ولا ينبغي لها أن تتهاون مع التطرف والعنف.
    It was clear that UNIDO was not, and should not become, a humanitarian agency. UN وأردف بقوله إنه من الواضح أن اليونيدو لم تكن، ولا ينبغي لها أن تصبح، وكالة للأنشطة الانسانية.
    While companies cannot and should not attempt to replace government, their support can make a crucial difference. UN وبينما لا تستطيع الشركات أن تحل محل الحكومة ولا ينبغي لها أن تسعى إلى ذلك، فإن دعمها قد يكون حاسماً.
    Modern societies cannot and should not tolerate violence. UN فلا يجوز للمجتمعات الحديثة ولا ينبغي لها أن تتسامح مع العنف.
    Governments cannot and should not go it alone. UN ولا تستطيع الحكومات، ولا ينبغي لها أن تفعل ذلك لوحدها.
    Israel cannot and should not blame others for the creation of this dangerous situation. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا ينبغي لها أن تلوم الآخرين على خلق تلك الحالة الخطيرة.
    But it cannot -- and should not -- try to do everything. UN ولكنها لا تستطيع أن تفعل كل شيء، ولا ينبغي لها أن تحاول ذلك.
    MINUSTAH cannot and should not take on the role and primary responsibilities of the State. UN ولا يمكن للبعثة ولا ينبغي لها أن تحل محل الدولة من حيث القيام بدورها ومسؤولياتها الرئيسية.
    it should not include reprisals, retortion, severance of diplomatic relations or economic sanctions. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام أو الرد بالمثل أو قطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
    It was up to MINURSO to oppose the marginalization of one of the parties to the conflict, and it should not resign itself to becoming part of the ghetto. UN وإن من واجب مينورسو أن تعارض تهميش أحد الطرفين في النزاع، ولا ينبغي لها أن تقبل بأن تكون جزءاً من الغيتو.
    The Federal Republic of Yugoslavia cannot sidestep these measures, and it should not seek to postpone them. UN ولا يمكــــن لجمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحادية أن تتجاوز هذين الاجراءين، ولا ينبغي لها أن تسعى الى تأجيلهما.
    The rules under which such information could be made available to, and used by, the Agency should be carefully considered in order to protect the integrity of those regimes and confidentiality, while keeping in mind that IAEA is not and shall not become an export control regime; UN وينبغي النظر بعناية في القواعد التي يجرى في إطارها توفير المعلومات للوكالة واستخدامها لها من أجل حماية مصداقية هذه النظم والحفاظ على سريّة المعلومات، وفي الوقت نفسه مراعاة أن الوكالة ليست ولا ينبغي لها أن تصبح نظاما لمراقبة الصادرات.
    The rules under which such information could be made available to, and used by, the Agency should be carefully considered in order to protect the integrity of those regimes and confidentiality, while keeping in mind that IAEA is not and shall not become an export control regime; UN وينبغي النظر بعناية في القواعد التي يجرى في إطارها توفير المعلومات للوكالة واستخدامها لها من أجل حماية مصداقية هذه النظم والحفاظ على سريّة المعلومات، وفي الوقت نفسه مراعاة أن الوكالة ليست ولا ينبغي لها أن تصبح نظاما لمراقبة الصادرات.
    Those estimates should not prejudge the submission by the Secretary-General to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for the purpose of discussions by Member States on the 2016-2017 biennium in the Fifth Committee, nor should they be perceived as being endorsed by Member States. UN ويجب أن لا تستبق التقديرات تقديم الأمين العام للميزانية المقترحة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لغرض المناقشات التي ستجريها الدول الأعضاء بشأن فترة السنتين 2016-2017 في اللجنة الخامسة، ولا ينبغي لها أن ينظر إليها على أن الدول الأعضاء قد أقرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more