"ولجأت" - Translation from Arabic to English

    • resorted
        
    • turned
        
    • and has exercised
        
    Turkey had resorted to promoting competition by liberalizing the generation, wholesale and distribution segments, while maintaining a monopoly in transmission. UN ولجأت تركيا إلى تشجيع المنافسة عن طريق تحرير مجالات توليد الطاقة وبيعها بالجملة وتوزيعها، مع الاحتفاظ باحتكار الإمداد.
    One woman resorted to paying bribes in order to be treated. UN ولجأت إحدى النساء إلى دفع رشاوى من أجل تلقي العلاج.
    These groups also resorted to murdering individuals in the downtown areas of the municipalities where they are in authority. UN ولجأت هذه الجماعات أيضا إلى قتل أفراد في المناطق الحضرية التابعة للبلديات التي تمارس فيها الجماعات سلطتها.
    States have also resorted to criminalization by making irregular stay in the country a criminal offence. UN ولجأت الدول أيضا إلى التجريم بجعل الإقامة غير القانونية في البلد تشكل فعلا إجراميا.
    Women have turned to The Crisis Centre on their own initiative, because violence has been high on the public agenda. UN ولجأت النساء إلى مركز الأزمات من تلقاء أنفسهن، لأن العنف كان أبرز المواضيع على جدول أعماله العام.
    She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    Countries resorted more frequently to non-tariff measures than tariff measures. UN ولجأت البلدان إلى التدابير غير الجمركية أكثر مما لجأت إلى التدابير الجمركية.
    The super-Power resorted to threats and the use of force in international relations. UN ولجأت القوة العظمى إلى التهديدات وإلى استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Police resorted to an excessive use of force, in one instance resulting in the death of a secondary school student. UN ولجأت الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة مما أدى في إحدى الحالات إلى وفاة طالب مدرسة ثانوية.
    UNCC systematically resorted to specialized external consultants. UN ولجأت اللجنة بانتظام إلى الاستعانة بخبراء استشاريين خارجيين.
    Some nations resorted to the use of force, which was not in accordance with international law. UN ولجأت بعض الدول إلى استخدام القوة، ولم يكن ذلك وفقا للقانون الدولي.
    They have resorted to military coup, oil sabotage, financial panic and media terrorism. UN ولجأت إلى الانقلاب العسكري وتخريب منشآت النفط وإثارة الذعر الاقتصادي والإرهاب الإعلامي.
    Syria which has exercised constraint and resorted to international legitimacy is capable of facing aggression and of defending its land and dignity. UN وسورية، التي مارست ضبط النفس، ولجأت إلى الشرعية الدولية في مواجهة العدوان، قادرة على الدفاع عن أرضها وكرامتها.
    Most governments resorted to cuts in capital expenditure in order to slow the increase in the deficit. UN ولجأت معظم الحكومات إلى تخفيض الإنفاق الرأسمالي لإبطاء الزيادة في العجز.
    Somali factions in the south have resorted to unsustainable and environmentally ruinous harvesting of wood for charcoal production. UN ولجأت الفصائل الصومالية في الجنوب إلى عمليات حصاد للأخشاب بطريقة غير مستدامة ومدمرة بيئيا من أجل إنتاج الفحم.
    State authorities have resorted to taking action under the formal justice system against tribal elders in order to control the intertribal fighting in Mukjar, Bindisi and Um Dukhun localities UN ولجأت السلطات المركزية لولاية وسط دارفور إلى اتخاذ إجراء بموجب نظام العدالة الرسمي بحق شيوخ القبائل لضبط القتال بين القبائل في بلدات مكجر وبنديسي وأم دخن
    In some countries temporary storage was resorted to which lacked temperature or quality control standards. UN ولجأت بعض البلدان إلى التخزين المؤقت الذي لا يستوفي المعايير المتعلقة بالحرارة أو مراقبة الجودة.
    UNDOF frequently resorted to the use of bypass roads, which are not accessible at night. UN ولجأت قوة الأمم المتحدة في كثير من الأحيان إلى سلك طرق التفافية لا يمكن استخدامها ليلاً.
    In particular, countries which experienced a setback in private external financing resorted to medium- and long-term government debt. UN ولجأت البلدان التي عانت بصفة خاصة من نكسة في التمويل الخارجي الخاص الى الدين الحكومي المتوسط والطويل اﻷجل.
    Parts of the trade union movement resorted to repeated strike action. UN ولجأت قطاعات من الحركة النقابية إلى اﻹضراب بصورة متكررة.
    Syria, which exercised self-restraint and turned to international legality in order to face the foolish Israeli aggression, is capable of defending its territory and its dignity. UN وسورية التي مارست ضبط النفس ولجأت إلى الشرعية الدولية في مواجهة العدوان الإسرائيلي الأحمق قادرة على الدفاع عن أرضها وكرامتها.
    She has tried to find her son by all legal means and has exercised all available remedies to that end without result. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more