"ولعلها" - Translation from Arabic to English

    • perhaps
        
    • and may
        
    • it may
        
    • and possibly
        
    • and probably
        
    • probably the
        
    The latest and perhaps largest single crime was committed against the population of the former Bosnian enclaves of Srebrenica and Zepa. UN وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين.
    And perhaps it is a period in which multilateralism is once again being put to the test. UN ولعلها فترة توضع فيها التعددية على المحك مرة أخرى.
    perhaps they will go some way to answering your question. UN ولعلها تعطي ضوءاً يلبي جانباً مما طلبتم.
    Other States have investigated the cases but not pursued them, and may be reluctant to re-open these cases. UN وقد حققت دول أخرى في هذه القضايا دون أن تحاكم أصحابها، ولعلها تتردد في أعادة فتح هذه القضايا.
    Other States have investigated the cases and not pursued them, and may be reluctant to re-open these cases. UN وقد حققت دول أخرى في هذه القضايا غير أنها لم تحاكم أصحابها، ولعلها تتردد في إعادة فتح هذه القضايا.
    it may also address the possibility for States parties to adopt stricter national regulations. UN ولعلها تتناول أيضا إمكانية اعتماد الدول الأطراف نظما وطنية أشد صرامة.
    We are in search of spirits that are unsettled in life and possibly unsettled in the afterlife. Open Subtitles نحن نبحث عن أرواح لم تكن مستقرة في حياتها ولعلها ليست مستقرة فيما بعد الموت
    It could perhaps revert to the issue when it took up the report of the Committee on Contributions. UN ولعلها تعود إلى تناول المسألة عند نظرها في تقرير لجنة الاشتراكات.
    But we now face another war that may be even more devastating and perhaps even final: the war for sustainable development, which is the war we wage on poverty while taking care of our environment. UN إلا أننا نواجه اﻵن حربا أخرى قد تكــون أشــد تدميــرا، ولعلها الحرب النهائية ألا وهي الحرب من أجل التنمية المستدامة، وهي الحرب التي نشنها على الفقر في الوقت الذي نعنى فيه ببيئتنا.
    And perhaps that is the best confidence-building measure that we could have come up with. UN ولعلها كانت أفضل تدبير لبناء الثقة يمكننا التوصل إليه.
    It requires, perhaps most of all, political will. UN وهي تتطلب، ولعلها أكثر احتياجا لهذا عن غيره، وجود الإرادة السياسية.
    Each year the delivery of the IAEA's annual report to the General Assembly is a time for reflection, but today perhaps more than usual. UN في كل عام يمثل عرض التقرير السنوي للوكالة الدولية على الجمعية العامة مناسبة للتأمل، ولعلها اليوم تتجاوز المألوف.
    Thirdly, and perhaps most important, I want to pick up on the remarks by Ambassador Mine concerning the group of governmental experts on brokering. UN ثالثاً، ولعلها النقطة الأهم، أود أن أعلق على ملاحظات السفير ميني بشأن فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة.
    The increases are of different intensity and may refer to different substances within the ATS group, but ATS have become a major drug of choice in all regions; UN وتتباين الزيادات من حيث شدتها ولعلها تشير إلى مواد مختلفة ضمن فئة المنشطات الأمفيتامينية، ولكن المنشطات الأمفيتامينية أصبحت تمثل عقارا رئيسيا مفضلا في جميع المناطق؛
    and may be the first time it's even been observed in the wild. Open Subtitles ولعلها المرة الأولى التي يُشاهد فيها في البرية
    Implementation steps will recognize that fragile States and small island developing States have special needs and may require different, perhaps phased, approaches to capacity development and institution-building. UN وستتضمن خطوات التنفيذ الإقرار بأن للدول الهشة وللدول الجزرية الصغيرة النامية احتياجات خاصة وأنها قد تتطلب نُهُجا مختلفة، ولعلها تكون تدريجية، لتنمية قدراتها وبناء مؤسساتها.
    The Internet is the fastest growing instrument of communication in the history of civilization, and it may be the most rapidly disseminating tool of any kind ever. UN فشبكة الإنترنت هي أسرع أدوات الاتصال نموا في تاريخ الحضارة، ولعلها أسرع الأدوات من أي نوع انتشارا.
    it may be a good idea to arrange close interaction between the members of the Commission and the Fund's Advisory Group. UN ولعلها فكرة جيدة أن يتم ترتيب تفاعل وثيق بين أعضاء اللجنة والفريق الاستشاري للصندوق.
    Similarly, it may wish to hear the experience of States in PPP legislative and capacity-building experience. UN ولعلها تود أيضاً أن تطّلع على تجارب الدول من حيث التشريعات وبناء القدرات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Some factors behind the global food crisis that erupted in 2008 are immediate and possibly short-term in nature, such as the volatility in the commodities markets arising from short-term financial speculation. UN فبعض العوامل الكامنة وراء أزمة الغذاء العالمية التي ظهرت سنة 2008 آنية ولعلها قصيرة الأجل مثل تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الناتج عن المضاربات المالية القصيرة الأجل.
    Peacekeeping is one of the most important tools used by the international community to protect civilians and probably the only area in which organizational performance can literally mean the difference between life and death for a civilian in a conflict zone. UN وحفظ السلام من أهم الأدوات التي يستخدمها المجتمع الدولي لحماية المدنيين، ولعلها المجال الوحيد الذي يمكن أن يعني فيه أداء المنظمة حرفيا الفرق بين الحياة والموت بالنسبة للمدنيين في مناطق النزاع.
    Finding ways to sustain that political energy is one of the tasks this Commission has set itself, and is probably the most difficult one of all. UN كما أن إيجاد طرق لإدامة تلك الطاقة السياسية هو إحدى المهام التي تضطلع بها هذه اللجنة، ولعلها أصعب تلك المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more