"ولغتها" - Translation from Arabic to English

    • and language
        
    • language of
        
    • and their language
        
    Such involuntary relocation would likely result in the loss of Nauru's culture and language. UN ويُرجح أن يتسبب هذا الترحيل في اضمحلال ثقافة ناورو ولغتها.
    It implies majority acceptance of the fundamental rights of minorities to develop and preserve their culture, traditions, religion and language. UN وهي تعني قبول اﻷغلبية للحقوق اﻷساسية لﻷقليات في تنمية وصون ثقافاتها وتقاليدها ودياناتها ولغتها.
    The Convention requires that a state party adopt special measures to safeguard the culture and language and the social and economic position of indigenous peoples. UN وتقضي الاتفاقية بأن تعتمد كل دولة طرف تدابير خاصة لصون ثقافة الشعوب الأصلية ولغتها ووضعها الاجتماعي والاقتصادي.
    :: Provide careful editing and verification of Tribunal judgments and orders before issuance, and ensure a general uniformity of style in their presentation and language UN :: القيام بتحرير أحكام المحكمة وأوامرها بعناية والتحقق منها قبل إصدارها، وكفالة وحدة الأسلوب عموما في عرضها ولغتها
    The discussion will look into opportunities to protect religious minorities through the promotion and protection of their culture and language, including by taking measures in the field of education to foster knowledge of the culture and language of religious minorities within a society. UN وستبحث المناقشة إمكانية حماية الأقليات الدينية من خلال تعزيز وحماية ثقافتها ولغتها بوسائل منها اتخاذ تدابير في مجال التعليم للتعريف أكثر بثقافة ولغة الأقليات الدينية في المجتمع.
    The importance of taking indigenous culture and language into consideration in conflict prevention and resolution was also stressed. UN وشددوا أيضاً على أهمية مراعاة ثقافة الشعوب الأصلية ولغتها في منع المنازعات وتسويتها.
    He provided a steadying influence that allowed both for modernization and the preservation of his beloved Samoan culture and language. UN وكان له تأثير محقق للتوازن مكَّن من تحديث ثقافة ساموا ولغتها العزيزتين على قلبه والحفاظ عليهما.
    Most-favoured-nation provisions were a product of specific treaty formation and tended to differ considerably in their structure, scope and language. UN وتعد شروط الدولة الأولى بالرعاية نتاج صياغة معاهدة معينة، وتبدو مختلفة بدرجة كبيرة في هيكلها، ونطاقها ولغتها.
    64. Countries with numerous local languages where the official language is not the same as that used at home face particular challenges in establishing educational policies and language rights. UN 64- وتواجه البلدان التي بها لغات محلية متعددة ولغتها الرسمية ليست هي نفسها اللغة المستخدمة في البيت تحديات خاصة في وضع السياسات التعليمية وتحديد الحقوق اللغوية.
    They seek to reinforce transmission of indigenous knowledge, culture and language by working with formal educational systems that serve indigenous children. UN ويسعيان إلى تعزيز نقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها ولغتها عن طريق العمل مع نظم التعليم الرسمية التي تخدم أطفال الشعوب الأصلية.
    They were faced with a complex situation where the need to restore their national culture and language must be balanced with the need to respect the rights of national and linguistic minorities, especially the Russian minority, because of its association with the period of oppression. UN وتواجه هذه البلدان موقفاً معقّداً حيث يجب أن تتوازن الحاجة إلى استعادة ثقافتها ولغتها القومية مع الحاجة إلى احترام حقوق الأقليات القومية واللغوية، وخاصة الأقلية الروسية، لارتباطها بفترة القمع.
    In French Guyana the indigenous peoples are concerned, according to STP, that France's assimilation policy does not take their culture, tradition and language into account. UN ففي غيانا الفرنسية، تفيد الرابطة بأن ما يثير قلق الشعوب الأصلية أن سياسة الاستيعاب التي تتبعها فرنسا لا تراعي ثقافتها وعاداتها ولغتها.
    72. Indigenous representatives from the Nordic countries reported that the imposition of a mainstream education system had alienated indigenous peoples from their own culture and language. UN ٢٧- وأبلغ ممثلو الشعوب اﻷصلية في بلدان الشمال بأن فرض التيار السائد في نظام التعليم قد جعل الشعوب اﻷصلية تنفر من ثقافتها ولغتها.
    The Committee noted that there was no place outside the reserve where her right to access to her native culture and language could be exercised in community with other members of the minority in question. UN وأشارت اللجنة إلى عدم وجود أي مكان خارج هذه المحمية تستطيع فيه هذه السيدة ممارسة حقها في الوصول إلى ثقافتها ولغتها الأصليتين وسط غيرها من المنتمين إلى هذه الأقلية المعنية.
    State recognition of the existence of indigenous ethnic groups and the rights of these groups to apply their own law, and to have their own cultural life, religion and language UN تسليم الدولة بقيام المجموعات الإثنية من السكان الأصليين وحقوق هذه المجموعات في تطبيق القوانين الخاصة بها وفي أن تكون لها ثقافتها وديانتها ولغتها الخاصة بها.
    This article foresees that " they have the right to declare freely, without being stopped or forced, their ethnical origin, culture, religion and language " ; and UN كما تنص على أنه " يحق لها أن تظهر بحرية، ودون منع أو إكراه، أصلها الإثني وثقافتها وديانتها ولغتها " ؛
    It is left to each group to teach its own history, religion, culture and language to its children and to issue national identity cards to the people living in its zone so that they can travel freely throughout Myanmar. UN ويُترك لكل فئة تدريس تاريخها ودينها وثقافتها ولغتها لأطفالها، وإصدار بطاقات هوية وطنية للسكان المقيمين في المنطقة، لكي يتمكنوا من السفر بحرية في جميع أنحاء ميانمار.
    Emphasis should be given to the need of ethnic and religious minorities, wherever they reside in the Sudan, to pursue and develop their traditions, culture and language, as required by article 27 of the Covenant. UN ينبغي التشديد على الحاجة إلى ممارسة اﻷقليات اﻹثنية والدينية، حيثما أقامت في السودان، لتقاليدها وثقافتها ولغتها وعلى الحاجة إلى تطويرها إياها، حسبما تقتضي المادة ٢٧ من العهد.
    It is strongly recommended that in appointing monitors women, in particular, be appointed, and that there be an emphasis on diversity of experience and familiarity with Rwanda's culture and language. UN ويوصي بقوة أن يجري، عند تعيين القائمين بالرصد، تعيين النساء بوجه خاص، مع التشديد على تنوع الخبرة واﻹلمام بثقافة رواندا ولغتها.
    4. The religion of the State is Islam. The Islamic Shariah is a principal source of legislation. The official language of the State is Arabic; UN 4- دين الدولة الإسلام، والشريعة الإسلامية مصدر رئيسي للتشريع، ولغتها الرسمية هي اللغة العربية؛
    23. Ms. Fonseca (Venezuela) said that the rights of indigenous peoples were guaranteed in the Constitution in such areas as their social, political and economic organization and their language, culture, beliefs and traditions. UN 23 - السيدة فونسيكا (فنـزويلا): قالت إن الدستور يضمن حقوق الشعوب الأصلية في مجالات مثل التنظيم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي لتلك الشعوب ولغتها وثقافتها ومعتقداتها وتقاليدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more