Article 27 - Rights of minorities to culture, religion and language | UN | المادة 27 - حقوق الأقليات في ثقافتهم الخاصة ودينهم ولغتهم |
Steps were taken to resolve problems relating to citizenship, education and the preservation of their indigenous culture and language. | UN | وقد اتخذت خطوات لحل المشاكل المتعلقة بالمواطنة، والتعليم، والمحافظة على ثقافتهم ولغتهم الأصليتين. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ولأطفال الشعوب الأصلية ممّن يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافتهم ولغتهم. |
20. Estonia has an ethnic population and language that is non-Slavic. | UN | ٢٠ - سكان استونيا الاثنيون ليسوا سلافيين ولغتهم غير سلافية. |
3. States shall, in conjunction with indigenous peoples, take effective measures, in order for indigenous individuals, particularly children, including those living outside their communities, to have access, when possible, to an education in their own culture and provided in their own language. | UN | 3 - على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتمكين أفراد الشعوب الأصلية، ولا سيما الأطفال، بمن فيهم الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم، من الحصول، إن أمكن، على تعليم بثقافتهم ولغتهم. |
The curriculum is of high quality, taking into consideration indigenous peoples' culture and language. | UN | ويتميز ذلك المنهج الدراسي بجودة عالية، حيث يضع في الاعتبار ثقافة الشعوب الأصلية ولغتهم. |
Furthermore, the New Zealand Government will continue to promote awareness and understanding of Maori culture and language, as evidenced by the decision to mark the first year of the Decade as the Year of Maori Language. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصـل حكومة نيوزيلنـــدا تعزيز الوعي بثقافة الماوريين ولغتهم وتفهمهمـــا، اﻷمر الذي يشهـــد عليه قرار الاحتفال بالسنة اﻷولى للعقد باعتبارها سنة لغة الماورييـــن. |
Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practice their religion, in community with the other members of the group. | UN | وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم. |
On the contrary, the Government and municipal authorities have been striving, through positive measures, to accelerate the regulation and improvement of the living conditions of Roma, together with their better integration and the preservation of their culture and language. | UN | بل على العكس من ذلك، ما فتئت الحكومة والسلطات البلدية تعمل جاهدة، عن طريق اتخاذ تدابير إيجابية، لتسريع عملية تنظيم وتحسين ظروف عيش غجر الروما، وتيسير اندماجهم، والحفاظ على ثقافتهم ولغتهم. |
21. It appears that Berbers are demanding the protection and promotion of their culture and language. | UN | 21- تفيد التقارير بأن البربر يطالبون بحماية وتعزيز ثقافتهم ولغتهم. |
21. It appears that Berbers are demanding the protection and promotion of their culture and language. | UN | 21- يطالب البربر بحماية وتعزيز ثقافتهم ولغتهم. |
To promote two-way traffic, Dutch children should also be taught at school that their country recognized the right of others to be different and to practise their own culture, religion and language. | UN | ولتشجيع المرور في اتجاهين، ينبغي أيضاً تعليم الأطفال الهولنديين في المدارس أن بلدهم قد اعترف بحق الآخرين في الاختلاف وفي ممارسة ثقافتهم ودينهم ولغتهم. |
He also believed that the Ainu people were the indigenous people of Japan, and said that they had been subject to discrimination and marginalization. They should be included in Japanese society and that their religion, culture and language should be fully respected. | UN | كما أنه يعتقد بأن شعب الآينو هو شعب اليابان الأصلي، وبأن أبناءه قد خضعوا للتمييز والتهميش، وقال إنه ينبغي إدماجهم في المجتمع الياباني واحترام دينهم وثقافتهم ولغتهم تمام الاحترام. |
21. A representative of the Amazigh people of Morocco spoke about the detrimental effects of Arabization on the Amazigh culture and language. | UN | 21- وتكلم ممثل لشعب الأمازيغ في المغرب عن الآثار الضارة للتعريب على ثقافة الأمازيغ ولغتهم. |
The identity and culture of the Syrians under occupation were being seriously and intentionally modified, the school curricula were being altered in a manner that misrepresented Syrian culture and history and marginalized the Arab heritage and language of the Golan Syrians. | UN | فالهوية والثقافة السوريتان لهذه اﻷراضي قد تعرضتا لتغيير خطير ومقصود، كما تم تغيير المناهج المدرسية من أجل تشويه الثقافة والتاريخ السوريين وتهميش إرث السوريين ولغتهم العربية على هذه اﻷرض. |
Article 27 Rights of minorities to culture, religion and language 862 — 893 | UN | المادة 27- حقوق الأقليات في ثقافتهم الخاصة ودينهم ولغتهم 862-893 |
Local education agreements between schools boards and First Nations bands help to ensure that status, on-reserve First Nations people are partners in their children’s education, and that their culture and language are reflected in education programmes. | UN | وتساعد الاتفاقات التعليمية المحلية المبرمة بين المجالس المدرسية ورابطات الشعوب اﻷولى على أن يُكفل ﻷفراد الشعوب اﻷولى في محتجزاتهم مركز الشركاء في تعليم أبنائهم، وأن تجد ثقافتهم ولغتهم تعبيراً لهما في البرامج التعليمية. |
The children of minority populations and communities and indigenous populations have special educational needs because their distinctive culture and language should be respected and preserved. | UN | وﻷولاد السكان المنتمين ﻷقليات ومجتمعات اﻷقليات والسكان اﻷصليين احتياجات تعليمية خاصة ﻷنه ينبغي احترام ثقافتهم ولغتهم المتميزة والحفاظ عليهما. |
15. Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ٥١ - ﻷبناء السكان اﻷصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم المحلية الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافتهم ولغتهم. |
3. States shall, in conjunction with indigenous peoples, take effective measures, in order for indigenous individuals, particularly children, including those living outside their communities, to have access, when possible, to an education in their own culture and provided in their own language. | UN | 3 - على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتمكين أفراد الشعوب الأصلية، ولا سيما الأطفال، بمن فيهم الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم، من الحصول، إن أمكن، على تعليم بثقافتهم ولغتهم. |
The people who live here, the Han Chinese, comprise the largest ethnic group in the world, and their language, Mandarin, is the world's oldest and most widely spoken language. | Open Subtitles | الهان الصيني يعيشون هنا اكبر المجموعة العرقية في العالم، ولغتهم مندرين، |
The DO had tried to gain a better understanding of the needs of the Roma and what was essential to them in terms of preserving their culture, their language and their identity. | UN | وحاول أمين المظالم أن يتعمق في فهم احتياجات الغجر وما هو أساسي بالنسبة لهم من حيث الحفاظ على ثقافتهم ولغتهم وهويتهم. |
Gypsy children grew up bilingual, learning German in school and their own language from their parents. | UN | ويتعلم أطفال الغجر لغتين، اﻷلمانية في المدرسة ولغتهم الخاصة التي يتعلمونها من والديهم. |