"ولكنها ضرورية" - Translation from Arabic to English

    • but necessary
        
    • but are necessary
        
    • but essential
        
    • but which are necessary
        
    • but it is necessary
        
    Latvia has undertaken painful but necessary adjustments to the downturn. UN ولقد أجرت لاتفيا عمليات تكيف مؤلمة ولكنها ضرورية.
    Such activities are costly but necessary. UN وهذه الأنشطة باهظة التكلفة ولكنها ضرورية.
    It is difficult but necessary that we focus both on the new problems and on the reform of the Organization. UN إن من اﻷمور الصعبة ولكنها ضرورية أن نركز اهتمامنا في آن معا على المشاكل الجديدة وعلى عملية إصلاح منظمتنا.
    The exchange of information articles in bilateral tax treaties are not intended to be mere anti-abuse provisions but are necessary to implement the application of the country’s tax system to cross-border transactions. UN ولا يقصد بالمواد المتعلقة بتبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية الثنائية أن تكون مجرد أحكام لمكافحة إساءة الاستعمال ولكنها ضرورية لتنفيذ النظام الضريبي للبلد على المعاملات التي تتم عبر الحدود.
    Where medicines are not registered for use in Poland but essential for patient treatment, the Government takes steps to import them. UN وعندما تكون الأدوية غير مسجلة للاستعمال في بولندا ولكنها ضرورية لعلاج المرضى، فإن الحكومة تتخذ إجراءات لاستيرادها.
    However, it should be noted that the general-purpose fund balance is being reduced to fund those priority areas of the programme budget which have not attracted special-purpose funds but which are necessary to implement in order to achieve mandated objectives and maintain a balanced programme. UN ومع ذلك، تجدر ملاحظة أن رصيد صندوق الأغراض العامة يجري تخفيضه حاليا لتمويل مجالات ميزانية البرنامج ذات الأولوية، التي لم تجتذب اعتمادات لأغراض خاصة ولكنها ضرورية التنفيذ بغية تحقيق أهداف الولاية والحفاظ على برنامج متوازن.
    So let me talk about my eventful, difficult but necessary journey as an artist! Open Subtitles اذاً دعنا نتكلم عني و عن حياتي الزاخرة بالاحداث رحلة صعبة ولكنها ضرورية كفنانة
    38. To resolve the question of Western Sahara, the parties to the conflict must adopt a more flexible approach in negotiations and must be prepared to make painful but necessary compromises. UN 38 - وعملاً على حل مسألة الصحراء الغربية، يجب أن يتبنى طرفا النزاع نهجاً تفاوضياً أكثر مرونة وأن يكونا على استعداد للتوصل إلى حلول توفيقية مؤلمة ولكنها ضرورية.
    The disciplinary measures allowed in the Criminal Code and the revised Family Code refers to reasonable kind of measures which should not be corporal by nature but necessary for the better upbringing of the child. UN يجيز القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقّح اتخاذ إجراءات تأديبية معقولة، وهي إجراءات غير بدنية بطبيعتها ولكنها ضرورية لتربية الطفل على نحو أفضل.
    The review and harmonization of relevant legislation on natural resource management, land and water rights and decentralization remain a daunting but necessary task. UN ولا يزال استعراض ومواءمة التشريعات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية وحقوق الأراضي والمياه واللامركزية مهمة شاقة ولكنها ضرورية.
    However, it is accepted that the State must perform certain economic activities that are not profitable but necessary for the community or pave the way for profitable activities. UN ولكن من المسلﱠم به أنه يجب على الدولة أن تمارس أنشطة اقتصادية معينة، غير مدرﱠة للايرادات بالتأكيد، ولكنها ضرورية للمجتمع، أو تفتح المجال أمام أنشطة أخرى مدرﱠة للايرادات.
    African leaders must take tough but necessary measures to promote indigenous economic growth and development. UN 79- وعلى القادة الأفارقة أن يتخذوا تدابير قاسية ولكنها ضرورية لترويج النمو والتنمية الاقتصاديين في بلدانهم.
    Our casualties will be high, but necessary. Open Subtitles ستكون خسائرنا كبيرة ولكنها ضرورية
    Reconciliation was only possible via the ballot box; President Abbas had therefore announced imminent presidential, legislative, and Palestinian National Council elections. It was a difficult but necessary transition for Palestinians; the mistakes of the past should not be ignored. UN والمصالحة ليست ممكنة إلا عن طريق صناديق الاقتراع. ولذلك فقد أعلن الرئيس عباس عن انتخابات وشيكة، رئاسية وبرلمانية وللمجلس الوطني الفلسطيني, وهذه عملية انتقالية صعبة ولكنها ضرورية بالنسبة للفلسطينيين، وينبغي عدم نسيان أخطاء الماضي.
    The travel was tedious but necessary. Open Subtitles وكان سفر شاقة ولكنها ضرورية.
    (b) The institutional budget includes all costs that are not directly attributable to a particular programme, but are necessary to maintain a UNICEF presence in a country, including management and administrative costs at headquarters. UN (ب) وتشمل الميزانية المؤسسية دعم جميع التكاليف التي لا تعزى مباشرة إلى برنامج أو مشروع بعينه، ولكنها ضرورية للحفاظ على وجود المنظمة في بلد ما، بما في ذلك تكاليف الإدارة والتنظيم في المقر.
    (d) The headquarters agreement should address in detail those issues which are not covered or are not sufficiently dealt with in the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court, but are necessary for the proper implementation of the provisions set forth in those instruments; UN (د) ينبغي أن يتناول اتفاق المقر بالتفصيل، المسائل التي لم تُغط أو لم تعالج بالقدر الكافي في النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، ولكنها ضرورية للتنفيذ السليم للأحكام المنصوص عليها في تلك الصكوك؛
    (d) The headquarters agreement should address in detail those issues which are not covered or are not sufficiently dealt with in the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court, but are necessary for the proper implementation of the provisions set forth in those instruments; UN (د) ينبغي أن يتناول اتفاق المقر بالتفصيل، المسائل التي لم تُغط أو لم تعالج بالقدر الكافي في النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، ولكنها ضرورية للتنفيذ السليم للأحكام المنصوص عليها في تلك الصكوك؛
    The Convention gave limited but essential guidance on these steps, the most important being the exclusive grounds for refusal of recognition and enforcement found in article V. UN وتوفر الاتفاقية توجيهات محدودة ولكنها ضرورية بشأن هذه الخطوات، أهمها الأسباب الحصرية لرفض الاعتراف بالقرار وإنفاذه الواردة في المادة الخامسة.
    He believed that the provision was uncontentious but essential. UN وأعرب عن رأيه بأن المادة ليست مثيرة للنزاع ولكنها ضرورية .
    (b) Any proposed supplementary operational controls to be applied during transport not regularly provided for in these Regulations, but which are necessary to ensure the safety of the package or to compensate for the deficiencies listed in (a) above; UN )ب( أي ضوابط تشغيلية تكميلية مقترحة يزمع تطبيقها أثناء النقل ولا ينص عليها في هذه اﻷنظمة بصورة منتظمة، ولكنها ضرورية لضمان أمان الطرد أو لتعويض أوجه القصور المذكورة في )أ( أعلاه؛
    The process will be long and encounter numerous obstacles, but it is necessary and indispensable. UN وستكون العملية طويلة وتصادف عوائق عديدة، ولكنها ضرورية ولا غنى عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more