"ولكنها لا تزال" - Translation from Arabic to English

    • but remains
        
    • but still
        
    • but it remains
        
    • but remain
        
    • but remained
        
    • Committee remains
        
    • but they remain
        
    • but is still
        
    • but were still
        
    • but they are still
        
    • but are still
        
    • but it still
        
    • but they still
        
    • but continued to
        
    • but continues to
        
    It is fairly advanced in some areas of development but remains backward in others. UN إنها متقدمة إلى حد ما في بعض مجالات التنمية ولكنها لا تزال متخلفة في مجالات أخرى.
    The United States is firmly committed to the ultimate elimination of nuclear weapons, but remains convinced that this can only be accomplished through a step-by-step process that takes political and international realities fully into account. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة بشدة بإزالة اﻷسلحة النوويــــة في نهاية المطاف، ولكنها لا تزال مقتنعة بأنه لا يمكن تحقيــــق هـذا إلا خطوة خطوة في عملية تأخذ بنظر الاعتبار التام الوقائع السياسية والدولية.
    The Advisory Committee notes that the vacancy rates of the Mission have improved but still remain high. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معدلات الشغور في البعثة تحسنت ولكنها لا تزال مرتفعة.
    It is a leading producer of many important products, but it remains at the lower end of the global industrial chain. UN وهي من المنتجين الرئيسيين للكثير من المنتجات الهامة، ولكنها لا تزال في الطرف الأدنى للسلسلة الصناعية العالمية.
    These efforts fall within the United Nations Mogadishu Stabilization and Recovery Plan but remain underfunded. UN وتندرج هذه الجهود في إطار خطة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو ولكنها لا تزال تعاني من نقص التمويل.
    More broadly, the Fund estimated that installed capacity of halons had fallen by 16 percent but remained substantial. UN وعلى الأعم، يقدر الصندوق أن طاقة الهالون المركبة انخفضت بنسبة 16 بالمائة ولكنها لا تزال كبيرة.
    However, the Committee remains concerned at the persistence of practices harmful to girls, including female genital mutilation, early and forced marriages, and other emerging forms of violence such as infanticide. UN ولكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار الممارسات الضارة بالفتيات، بما فيها تشويه أعضائهن التناسلية، والزواج المبكر والقسري، وغيرها من أشكال العنف الناشئة مثل وأد الإناث.
    The gains stemming from our joint efforts are impressive, but they remain fragile. UN إن المكاسب الناجمة من جهودنا المشتركة مكاسب جديرة بالإعجاب، ولكنها لا تزال هشة.
    The security situation has improved significantly but remains fragile. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية كثيرا ولكنها لا تزال هشة.
    Domestic legislation and global capacity for international law enforcement and judicial cooperation is growing, but remains weak. UN علما بأن التشريعات الداخلية والقدرات العالمية لإنفاذ القانون الدولي والتعاون القضائي تتزايد، ولكنها لا تزال ضعيفة.
    The Special Committee welcomes the encouraging trend of the release of prisoners but remains preoccupied by their treatment, which has given rise to numerous strikes. UN وترحب اللجنة الخاصة بالاتجاه المشجع الخاص بإطلاق سراح السجناء، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء معاملتهم التي تسببت في اضرابات عديدة.
    Solidarity in this fight should not be withheld from countries that have achieved some positive indicators but still need access to international cooperation to make their achievements sustainable. UN إن التضامن في هذا الكفاح لا ينبغي حجبه من جانب البلدان التي حققت بعض المؤشرات الإيجابية ولكنها لا تزال بحاجة إلى التعاون الدولي لاستدامة منجزاتها.
    The Advisory Committee notes that the vacancy rates of the Mission have improved but still remain high. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معدلات الشغور في البعثة تحسنت ولكنها لا تزال مرتفعة.
    It has been circulated to all convention secretariats and task managers, but still requires completion. UN وجرى تعميمها على جميع أمانات الاتفاقيات ومديري المهام، ولكنها لا تزال تحتاج إلى استكمال.
    but it remains concerned that, owing to an inflation rate of about 12 per cent the net increase is very limited or absent and that in some areas budget allocations have relatively decreased. UN ولكنها لا تزال قلقة لأن معدل التضخم البالغ حوالي 12 في المائة قد حدّ كثيراً من الزيادة الصافية أو قضى عليها وأن اعتمادات الميزانية قد انخفضت نسبياً في بعض المجالات.
    The Governor resubmitted the plan to the Ministry of Foreign Affairs, but it remains pending. UN وأعاد المحافظ تقديم الخطة إلى وزارة الخارجية، ولكنها لا تزال قيد النظر.
    Class 2: Substances that the committee considered might meet all Annex D criteria but remain undetermined due to equivocal or insufficient data UN الفئة 2: مواد رأت اللجنة أنها قد تستوفي جميع معايير المرفق دال ولكنها لا تزال مترددة بسبب عدم وضوح البيانات أو عدم كفايتها
    It noted the commitment of Georgia to respecting freedom of the press but remained concerned by the limited diversity of television stations. UN وأشارت إلى التزام جورجيا باحترام حرية الصحافة ولكنها لا تزال قلقة من التنوع المحدود للمحطات التلفزيونية.
    While noting the progress made in the Netherlands in creating a national framework for combating domestic violence, the Committee remains concerned that the formulation of the framework remains gender-neutral, undermining the notion that such violence is a clear manifestation of discrimination against women. UN وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في هولندا لإنشاء إطار وطني لمكافحة العنف العائلي، ولكنها لا تزال تخشى من أن تظل صياغة هذا الإطار محايدة إزاء الجنسين، ومما يقوض الفكرة القائلة إن هذا العنف دليل واضح على التمييز ضد المرأة.
    Such initiatives are praiseworthy, but they remain insufficient. UN إن هذه المبادرات جديرة بالثناء، ولكنها لا تزال غير كافية.
    The global response to climate change has been impressive but is still in its infancy. UN فقد كانت الاستجابة العالمية لتغير المناخ مدهشة ولكنها لا تزال في بدايتها.
    The higher number of vehicles resulted from the inclusion of 182 light passenger vehicles that had been withdrawn from use but were still shown in inventory UN تعزى الزيادة في عدد المركبات إلى إدراج 182 مركبة ركاب خفيفة كانت سحبت من الخدمة، ولكنها لا تزال ترد ضمن الموجودات
    Many prevention programmes have been shown to work, but they are still confined to small geographical areas. UN وقد أثبتت برامج كثيرة للوقاية أنها ناجحة، ولكنها لا تزال محصورة في مناطق جغرافية صغيرة.
    The spare parts from these vehicles were deemed obsolete and are pending removal from the inventory, but are still reflected in the inventory value. UN وقد رؤي أن قطع الغيار المستمدة من تلك المركبات فات أوانها ويجب شطبها من المخزون ولكنها لا تزال مدرجة في قيمة الجرد.
    but it still refuses to redress those crimes of the past. UN ولكنها لا تزال ترفض أن يرد الحق إلى نصابه بخصوص الجرائم التي ارتكبت في الماضي.
    The economies in transition had learned a lot from ISAR and also from other communities and professional bodies but they still needed the support of ISAR. UN وأكد أن الاقتصادات الانتقالية استفادت كثيرا من الفريق ومن المجموعات والهيئات المهنية الأخرى ولكنها لا تزال بحاجة إلى دعم الفريق.
    Developed market economies were growing again, but continued to suffer from rising unemployment. UN وأخذت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تنمو من جديد ولكنها لا تزال تعاني من ازدياد البطالة.
    The unemployment situation in most regions of the world has slowly improved over the past few years, but continues to be one of the major problems of developing as well as industrialized countries. UN وقد تحسنت حالة البطالة ببطء في الكثير من مناطق العالم خلال السنوات القليلة الماضية، ولكنها لا تزال من المشاكل الكبرى في البلدان النامية فضلا عن البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more