"ولكنها لم تتمكن من" - Translation from Arabic to English

    • but was unable to
        
    • but had been unable to
        
    • but was not able to
        
    • but had not been able to
        
    • but could not
        
    • but were unable to
        
    • but have been unable to
        
    • it was not able to
        
    • but has been unable to
        
    UNIFIL notified the Lebanese authorities and investigated the site, but was unable to confirm the presence of explosive devices in that location. UN وأخطرت القوة السلطات اللبنانية وأجرت تحقيقاتها في عين المكان، ولكنها لم تتمكن من إثبات وجود الأجهزة المتفجرة في ذلك الموقع.
    UNIKOM engaged in prolonged consultations with Iraqi authorities to replace the existing facility with a higher self-supporting tower, but was unable to secure the necessary agreement to replace the tower. UN وأجرت اليونيكوم مشاورات لفترة طويلة مع السلطات العراقية من أجل استبدال البرج الحالي ببـرج جديد أعلى وأمتن، ولكنها لم تتمكن من التوصل إلى الاتفاق اللازم لاستبدال البرج.
    In response to representations from Member States, the Committee had reviewed and, where appropriate, modified statistical information, but had been unable to address the political and legal issues raised in connection with the scale. UN واستجابة للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء، قامت اللجنة باستعراض، وحسب الاقتضاء، بتغيير المعلومات اﻹحصائية، ولكنها لم تتمكن من معالجة المسائل السياسية والقانونية المثارة فيما يتصل بالجدول.
    In discussing possible solutions with the Rakhine State government, the Special Rapporteur was provided a brief overview of the Rakhine State action plan but was not able to actually study the document. UN وفي معرض مناقشة الحلول المتاحة مع حكومة ولاية راخين، زُوّدت المقررة الخاصة بعرض عام موجز لخطة عمل ولاية راخين، ولكنها لم تتمكن من دراسة هذه الوثيقة فعلياً.
    The President pointed out that Rosario Green, Special Political Adviser to the Secretary-General and his Adviser on Gender Issues, had been invited to the sixteenth session of the Board but had not been able to attend. UN وأشارت الرئيسة إلى أن روزاريو غرين، المستشارة السياسية الخاصة لﻷمين العام، ومستشارته لشؤون قضايا الجنسين، قد دعيت للاشتراك في دورة المجلس السادسة عشرة ولكنها لم تتمكن من الحضور.
    UNIKOM investigated, but could not confirm, the firing. UN وأجرت البعثة تحقيقا في هذا الانتهاك ولكنها لم تتمكن من التأكد من عملية إطلاق النار.
    NATO fighter aircraft were sent to investigate, but were unable to gain visual contact. UN وأرسلت طائرتان مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي للتحقق ولكنها لم تتمكن من الرصد عيانا.
    In Africa many subregions have produced action plans but have been unable to go beyond the formulation stage. UN ففي أفريقيا وضعت عدة مناطق دون إقليمية خطط عمل ولكنها لم تتمكن من الذهاب إلى أبعد من مرحلة الصياغة.
    His family searched for him in various public places, including hospitals and police stations, but was unable to find him. UN وبحثت عنه أسرته في مختلف الأماكن العامة، بما في ذلك المستشفيات ومراكز الشرطة، ولكنها لم تتمكن من العثور عليه.
    The Subcommittee discussed the possibility of preparing more detailed guidance on intangibles in a separate Chapter of this Manual, but was unable to complete the work in the time available. UN ناقشت اللجنة الفرعية إمكانية إعداد توجيهات أكثر تفصيلا بشأن السلع غير الملموسة في فصل مستقل من هذا الدليل، ولكنها لم تتمكن من إنجاز عملها في الوقت المتاح.
    In its response, the Government of Indonesia called these cases fabrications, but was unable to provide information on the whereabouts of any of the individuals mentioned. UN وردا على ذلك ادعت الحكومة الاندونيسية أن هذه الحالات ملفقة، ولكنها لم تتمكن من تقديم معلومات عن أماكن وجود أي من اﻷفراد المذكورين.
    In addition, the Government assured that where a female candidate won a non-reserved seat but was unable to take up elected office, the seat in question would go to the next female candidate who obtained the highest number of votes. UN وأكدت الحكومة، إضافة إلى ذلك، أنه إذا حصلت امرأة مرشحة على مقعد غير محجوز ولكنها لم تتمكن من تسلُّم منصبها بصورة منتخَبة، فإن المقعد المذكور يذهب إلى المرشحة التالية التي حصلت على أكبر عدد من الأصوات.
    The data suggest that, in 2010, UNICEF sustained the gains seen in the immediate post-evaluation period but was unable to build on them immediately. UN وتشير البيانات إلى أن اليونيسيف قد احتفظت، في عام 2010، بالمكاسب التي حققتها في الفترة التي تلي التقييم مباشرة ولكنها لم تتمكن من البناء عليها فورا.
    It was pointed out that the CBD had been actively working on the subject for several years, but was unable to report significant progress. UN وقد تمت الإشارة إلى أن الجهات المعنية باتفاقية التنوع البيولوجي تقوم بعمل حثيث حول الموضوع منذ سنوات عديدة ولكنها لم تتمكن من إحراز تقدم ملموس.
    It was noted that the Iranian Ministry made a claim in respect of the Iranian School in Kuwait, alleging that it had paid rent to the claimant but had been unable to use the property as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولوحظ أن الوزارة الإيرانية قدمت مطالبة بشأن المدرسة الإيرانية في الكويت وادَّعت بأنها دفعت الإيجار إلى صاحب المطالبة ولكنها لم تتمكن من استخدام العقار كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    At its thirtieth session, the Commission had adopted the Model Law on Cross-Border Insolvency but had been unable to complete its consideration of the draft Guide to Enactment of the Model Provisions in domestic legislation. UN وأشار إلى أن اللجنة اعتمدت في دورتها الثلاثين القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود ولكنها لم تتمكن من إنهاء النظر في مشروع دليل إدماج النص الجديد في التشريعات الوطنية.
    Background: The SBSTA, at its thirtieth session, initiated its consideration of this subitem but was not able to conclude it at its thirtieth and thirty-first sessions. UN بدأت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثلاثين النظر في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال ولكنها لم تتمكن من اختتام نظرها فيه خلال دورتيها الثلاثين والحادية والثلاثين.
    The SBSTA took up the question of technology information centres and enhancing support for national or regional centres but was not able to reach a consensus. UN )د( وتناولت الهيئة الفرعية مسألة مراكز معلومات التكنولوجيا وتعزيز الدعم للمراكز الوطنية أو اﻹقليمية ولكنها لم تتمكن من الوصول إلى توافق في اﻵراء.
    Ten years later, during the visit by the present Special Representative in 1999, the Government said it had not yet been able to approve those conventions because it needed to study the reservations made by some States at the time of ratification, but had not been able to find them in Spanish. UN وبعد ذلك بعشر سنوات، خلال زيارة الممثل الخاص الحالي في عام 1999، قالت الحكومة إنها لم تتمكن بعد من الموافقة على هاتين الاتفاقيتين لأنها تحتاج إلى دراسة التحفظات المقدمة من بعض الدول وقت التصديق، ولكنها لم تتمكن من الحصول عليها بالإسبانية.
    Why then did the statement describe that inspection as one with a " limited objective " ? What were the other objectives under the safeguards regime which IAEA had been supposed to achieve, but had not been able to? UN فلماذا إذا وصف البيان التفتيش بأنه " ذو هدف محدود " ؟ وما هي الأهداف الأخرى التي كان من المفترض أن تحققها الوكالة بموجب نظام الضمانات، ولكنها لم تتمكن من ذلك؟
    In the case of Uzbekistan, the Committee was able to reschedule consideration of the initial report from the seventieth to the seventy-first session, but could not examine another State party's report during the seventieth session. UN وفي حالة أوزبكستان، تمكنت اللجنة من تغيير موعد النظر في التقرير الأولي من الدورة السبعين إلى الدورة الحادية والسبعين، ولكنها لم تتمكن من النظر في تقرير آخر لدولة طرف أثناء الدورة السبعين.
    The Kosovo Police were ordered to find the defendant and bring him to the court, but were unable to do so, and both the local judge and the lawyer appointed ex officio to defend him also failed to appear, so the trial was postponed again, until 13 April. UN وصدر الأمر لشرطة كوسوفو بالعثور على المدعى عليه وإحضاره أمام المحكمة، ولكنها لم تتمكن من ذلك، ولم يمثل أيضا أمام المحكمة كل من القاضي المحلي والمحامي المعينان بحكم منصبيهما للدفاع عنه، ولذلك جرى تأجيل المحاكمة مرة أخرى حتى 13 نيسان/أبريل.
    A number of countries, notably Uganda, Burundi and Nigeria, have indicated the availability of troops for deployment with AMISOM, but have been unable to take action in this regard owing to the lack of the necessary facilities. UN وأشار عدد من البلدان، ولا سيما أوغندا وبوروندي ونيجيريا، إلى توافر القوات لأغراض الانتشار مع بعثة الاتحاد الأفريقي، ولكنها لم تتمكن من اتخاذ إجراءات في هذا الشأن نظرا لغياب المرافق اللازمة.
    The organization was invited to several meetings and major conferences in the work of the Economic and Social Council during the reporting period but it was not able to do so due to lack of funds. UN وجِّـهت الدعوة للمنظمة لحضور عدة اجتماعات ومؤتمرات رئيسية في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها لم تتمكن من القيام بذلك بسبب الافتقار إلى الأموال.
    UNIKOM carried out an extensive investigation but has been unable to determine who carried out the attack. UN وأجرت البعثة تحقيقا واسع النطاق ولكنها لم تتمكن من تحديد هوية منفذي الهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more