"ولكنه يرى أن" - Translation from Arabic to English

    • but felt that
        
    • but considered that
        
    • but believed that
        
    • but that
        
    • but considers that
        
    • but he thought that
        
    • it felt that
        
    • but finds that
        
    • but thought that
        
    • but it believed that
        
    • but he believed that
        
    • but is of the view that the
        
    • he felt that
        
    He supported the establishment of a Department for Disarmament and Arms Regulation, but felt that it should be headed by an Assistant Secretary-General rather than an Under-Secretary-General. UN وقال إنه يؤيد إنشاء إدارة لنزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، ولكنه يرى أن يرأسها مساعد لﻷمين العام بدلا من وكيل لﻷمين العام.
    If the secretariat wished to take up the United States proposal, he would not object, but felt that it was premature to establish a working group on that topic. UN وإذا كانت اﻷمانة ترغب في تناول اقتراح الولايات المتحدة، فإنه لن يعترض على ذلك، ولكنه يرى أن من السابق لﻷوان إنشاء فريق عامل يُعنى بهذا الموضوع.
    The Staff Union had been calling for such a revision for a long time, but considered that the right to rebuttal should be preserved in the future system, as was the case in the United Nations Development Programme (UNDP). UN وأضاف أن مجلس الموظفين يطالب منذ زمن طويل بإجراء هذا التعديل ولكنه يرى أن النظام المقبل ينبغي أن يُبقي على إجراء الاعتراض وفقا لما هو جار في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    His delegation recognized the potential of therapeutic cloning research to cure disease and improve human life, but believed that such research should be strictly regulated. UN ووفده يسلم بإمكانية أن تؤدي بحوث الاستنساخ لأغراض العلاج إلى الشفاء من أمراض وتحسين حياة البشر، ولكنه يرى أن هذه البحوث ينبغي أن تنظم تنظيماً صارماً.
    But, that would lead to difficulties for, in certain circumstances provided for in Chapter V, the acting State could be excused from responsibility by reason of force majeure. UN ولكنه يرى أن ذلك سيؤدي إلى صعوبات لأنه في ظروف معينة منصوص عليها في الفصل الخامس، يجوز إعفاء الدولـة المتصرفة مـن المسؤولية استناداً لحكم القوة القاهرة.
    146. The Internal Justice Council understands the need for confidentiality, but considers that the concern for privacy is somewhat exaggerated. UN ١٤٦ - ويدرك المجلس ضرورة الحفاظ على السرية، ولكنه يرى أن الاهتمام بالخصوصية مبالغ فيه بعض الشيء.
    The current text was the result of long negotiation, but he thought that it was important to reconsider it. UN فقد جاء النص الحالي نتيجة لمفاوضات طويلة، ولكنه يرى أن من المهم إعادة النظر فيه.
    He agreed that it was important not to waste resources, but felt that there could be occasions when it was useful for the same topic to be considered in different bodies, often from a somewhat different perspective. UN وأوضح أن من اﻷهمية بمكان عدم تبديد الموارد، ولكنه يرى أن من المفيد في بعض اﻷحوال أن تتولى عدة هيئات معالجة موضوع واحد، إذ يتم ذلك غالبا من منظورات مختلفة بعض الشيء.
    10. Mr. Kälin said that he understood the problem posed by the expression " threat to the security of the State " but felt that the phrase " public security " was too broad, because it did indeed cover post-conviction preventive detention. UN 10- السيد كالين قال إنه يتفهَّم المشكل الذي تطرحه عبارة " خطر على أمن الدولة " ولكنه يرى أن عبارة " الأمن العام " جد فضفاضة لأنها تشمل في الواقع الحبس الوقائي الذي يمكن أن يعقب قضاء العقوبة.
    He fully agreed, but felt that preparing a list in advance could help to ease the task of the delegation by providing it with more detailed questions. UN وقال إنه يوافق تماما على ذلك، ولكنه يرى أن إعداد قائمة مسبقا يمكن أن يساعد على تيسير مهمة الوفد بتزويده بأسئلة أكثر تفصيلا.
    His delegation supported the decision to draw up a general list of qualifying acts, but felt that specific rules should be adopted concerning legal effects. UN والوفد يؤيد ما تقرر من وضع قائمة بالأفعال الجديرة بالإبقاء، ولكنه يرى أن من الواجب أن توضع قواعد بعينها فيما يتصل بالآثار القانونية.
    He welcomed the initiatives taken by the Secretariat to improve the functioning of the Organization but considered that only the effective application of a system of rewards and penalties would enable the desired results to be achieved. UN وقال إنه يرحب بالمبادرات التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتحسين أداء المنظمة ولكنه يرى أن التطبيق الفعال لنظام التعويضات والجزاءات هو وحده الذي يتيح الحصول على النتائج المرغوب فيها.
    His delegation did not deny the existence of sexual rights, depending on their content, but considered that the priority needs should be looked at more closely. UN وقال إن وفده لا ينكر وجود الحقوق الجنسية، حسب محتواها، ولكنه يرى أن الاحتياجات ذات الأولوية ينبغي النظر إليها بتمعن أكثر.
    The European Union welcomed the growing number of accessions to the relevant multilateral instruments but considered that the latter deserved universal acceptance. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بتزايد عدد الانضمامات إلى الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة ولكنه يرى أن هذه الصكوك تستحق أن تقبل عالميا.
    6. His delegation welcomed the bilateral process under way between the Russian Federation and the United States of America and the unilateral efforts of the United Kingdom and France but believed that multilateral action was also needed. UN 6 - ومضى فقال إن وفده يرحب بالعملية الثنائية الجارية حاليا بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وبالجهود الأحادية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا، ولكنه يرى أن الحاجة تقوم أيضا إلى جهود متعددة الأطراف.
    It is his considered view that transfer of authority over the region to Croatia at the present time would jeopardize the achievements made, but that the Government of Croatia can meet its obligations and commitments if it applies itself with sufficient diligence in the time remaining. UN وهو يرى أن نقل السلطة في المنطقة إلى كرواتيا في الوقت الحاضر سيعرض ما تم إنجازه للخطر، ولكنه يرى أن بإمكان الحكومة الكرواتية الوفاء بواجباتها والتزاماتها إن حرصت على بذل الجهود الكافية في الوقت المتبقي.
    The Board appreciates some of the operational difficulties but considers that timely assistance to the needy beneficiaries is an important requirement of all refugee welfare programmes. UN ويقدر المجلس بعض الصعوبات التنفيذية ولكنه يرى أن تقديم المساعدة الى المستفيدين المحتاجين في الوقت المناسب هو أحد المتطلبات الهامة لجميع برامج رعاية اللاجئين.
    Mr. SUJATMIKO (Indonesia) said his position was flexible, but he thought that the proposal originally made by Pakistan was perfectly neutral. UN 62- السيد سوجاتميكو (إندونيسيا): قال إن موقفه مرن ولكنه يرى أن الاقتراح الذي تقدمت به أصلا باكستان حيادي تماما.
    While his delegation would like the Working Group to start at the beginning of May, it felt that its meetings should not coincide with those of the Fifth Committee. UN وأضاف قائلا إن وفده يأمل في أن يبدأ الفريق العامل عمله في مطلع أيار/مايو، ولكنه يرى أن جلساته لا ينبغي أن تتزامن مع جلسات اللجنة الخامسة.
    The Panel accepts this method of valuation, but finds that certain costs that were not associated with research and development projects should be excluded. UN والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد.
    51. Mr. VARŠO (Slovakia) said that his delegation was in general satisfied with article 24 but thought that the Turkish proposal warranted consideration. UN ٥١ - السيد فارشو )سلوفاكيا(: قال إن وفده يوافق بوجه عام على المادة ٢٤، ولكنه يرى أن الاقتراح التركي جدير بالنظر.
    9. Her delegation was ready to participate in the consideration of the topics raised by several delegations as new priorities for the Decade, but it believed that the main objectives of the Decade, which were of unquestionable validity, should not be subject to selective analysis and implementation. UN ٩ - واسترسلت قائلة إن وفدها على استعداد للمشاركة في النظر في المواضيع التي أثارتها عدة وفود بشأن اﻷولويات في العقد، ولكنه يرى أن المقاصد الرئيسية للعقد، التي لا مراء في صحتها ينبغي ألا تكون موضوعا للتحليل والتنفيذ الانتقائيين.
    52. With respect to the suggestion made by the representative of France on contractual agreements requiring parties to conduct conciliation proceedings for a period of time, he said that the parties to a dispute had the option to make such contracts, at their discretion, but he believed that it would not be appropriate for the draft Model Law to attempt to specify such time periods. UN 52- وفيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه ممثل فرنسا بشأن الاتفاقات التعاقدية التي تشترط على الطرفين القيام بإجراءات التوفيق لفترة من الزمن، قال إن حرية اختيار إبرام مثل هذه العقود تبقى للطرفين في النـزاع، حسب تقديرهما، ولكنه يرى أن محاولة تحديد مثل هذه الفترات في مشروع القانون النموذجي أمر غير مناسب.
    101. The Special Representative recognizes the seriousness of the charges faced by the accused, but is of the view that the present delays have led to an unacceptably prolonged period of pre-trial detention. UN 101- ويسلم الممثل الخاص بخطورة التهم الموجهة إلى المتهم، ولكنه يرى أن التأخير الحالي أدى إلى احتجازه على ذمة المحاكمة لفترة طويلة بشكل غير مقبول.
    There were no magic answers, but he felt that UNDP had made a lot of progress. UN وليست هناك أجوبة سحرية، ولكنه يرى أن البرنامج قد أحرز قدرا كبيرا من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more