"ولكن أيضاً في" - Translation from Arabic to English

    • but also in
        
    • but also to
        
    • but in
        
    The first direction is consolidating what has already been achieved, first and foremost in the nuclear field, but also in the conventional field. UN الاتجاه اﻷول هو دعم ما تم إنجازه بالفعل، أولاً وقبل كل شيء في الميدان النووي، ولكن أيضاً في ميدان اﻷسلحة التقليدية.
    The concept of solidarity was also underlined, not only as a general principle, but also in the context of individual cities. UN وتم التأكيد كذلك على أن مفهوم التضامن ليس فقط كمبدأ عام ولكن أيضاً في إطار المدن كل على حدة.
    These activities have taken place in Geneva and in Europe, but also in East and West Africa, in Central America, and in West and South Asia. UN وقد تم الاضطلاع بهذه الأنشطة في جنيف وأوروبا، ولكن أيضاً في شرق وغرب أفريقيا، وأمريكا الوسطى، وغرب وجنوب آسيا.
    The scale of the problem could even derail the development agendas of the countries of the South, not only in Latin America but also in other regions. UN بل إن حجم المشكلة قد يعرقل برامج التنمية في دول الجنوب، ليس في أمريكا اللاتينية فحسب ولكن أيضاً في مناطق أخرى.
    The time is now and the opportunity must be grasped to have a truly comprehensive CTBT that will contribute not only to nuclear non-proliferation but also to nuclear disarmament. (Mr. Abuah, Nigeria) UN ووقت تسوية تلك المشاكل هو اﻵن، ويجب انتهاز الفرصة لايجاد معاهدة حظر للتجارب النووية تكون شاملة حقاً وليس فقط في عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولكن أيضاً في نزع السلاح النووي.
    Human rights are important not only in the outcome of State policies but also in the process by which they are formulated and implemented. UN وتتجلى أهمية حقوق الإنسان ليس فقط في نتائج السياسات الحكومية ولكن أيضاً في العملية التي توضَع وتُنفذ بها هذه السياسات.
    The new Government had declared its intention of taking important initiatives not only in the political and economic fields but also in many sectors of the juridical and social structure, and in particular had given clear signs that it intended to strengthen respect for human rights both internationally and at the domestic level. UN فقد أعلنت الحكومة الجديدة عن عزمها على القيام بمبادرات هامة ليس فقط في الميدانين السياسي والاقتصادي. ولكن أيضاً في قطاعات كثيرة من الهيكل القضائي والاجتماعي أيضاً، وهي قد أعطت إشارات واضحة، على وجه الخصوص بأنها تعتزم توطيد احترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والمحلي على حد سواء.
    4. The Special Rapporteur benefited enormously from the many discussions held mostly in Amman, but also in Karak and the camp in Zaatari. UN 4- واستفاد المقرر الخاص بشكل هائل من المناقشات الكثيرة التي جرى معظمها في عمّان، ولكن أيضاً في الكرك ومخيم الزعتري.
    These, compounded with economic challenges in the national and global arenas, had exacerbated poverty levels and other development challenges in these areas, in particular, but also in the country in general. UN وهذه التحديات، إلى جانب التحديات الاقتصادية على الصعيدين العالمي والوطني، أدت إلى تفاقم مستويات الفقر وغيرها من التحديات المتعلقة بالنمو في هذه المناطق بشكل خاص، ولكن أيضاً في البلد بشكل عام.
    Notably, China has become an increasingly important trading partner for many other developing countries, not only in the region of East Asia but also in sub-Saharan Africa and Latin America. UN والواضح أن الصين باتت شريكاً تجارياً تتزايد أهميته بالنسبة للكثير من البلدان النامية الأخرى، ليس فقط في منطقة شرق آسيا ولكن أيضاً في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية.
    This could be reflected at the level of the composition of their membership and staff, but also in the ways they interact with the main stakeholders, including defenders and activists. UN وقد ينعكس ذلك على مستوى أعضائها والموظفين التابعين لها، ولكن أيضاً في كيفية تفاعلها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك المدافعين والناشطين.
    Several delegations stressed the timeliness of the panel discussion, mentioning the recent and unfolding events in the Arab region, but also in the rest of the world. UN وشددت عدة وفود على حسن توقيت حلقة النقاش، مشيرة إلى الأحداث الأخيرة والجارية في المنطقة العربية، ولكن أيضاً في باقي العالم.
    Many children also lose their language during and because of the educational process, completely or partially, both in residential schools but also in day schools, sometimes even in one generation. UN ويفقد كثير من الأطفال أيضاً لغتهم خلال العملية التعليمية ومن جرائها، سواء كلياً أو جزئياً، وذلك في المدارس الداخلية، ولكن أيضاً في المدارس النهارية، وأحياناً حتى خلال جيل واحد.
    Likewise, humanitarian workers, including UNHCR national and international staff, continue to be required to work not only in complex environments, but also in increasingly hazardous settings. UN وبالمثل، لا يزال العاملون في مجال الإغاثة الإنسانية، بمن فيهم موظفو المفوضية الوطنيون والدوليون، يطالَبون بالعمل لا في بيئات معقدة فحسب، ولكن أيضاً في ظروف تتزايد مخاطرها.
    Public policy does matter, and national public policies are of crucial importance, not only in attracting FDI but also in maximizing its development potential. UN وتتسم السياسة العامة بأنها ذات شأن في هذا الصدد كما تتسم السياسات العامة الوطنية بالأهمية الحاسمة، ليس فقط في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ولكن أيضاً في زيادة إمكاناته الإنمائية إلى أقصى حد.
    He therefore underscored the role of the Office of the High Representative in not only ensuring the implementation of the Programme of Action, but also in the mobilization of resources for development of transit transport infrastructure. UN ومن ثم فهو يؤكد على دور مكتب الممثل الخاص، لا فقط في ضمان تنفيذ برنامج العمل، ولكن أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لتنمية الهياكل الأساسية لتجارة العبور.
    Such a doctrine of strength and hypocrisy disturbs the international order, while seriously threatening peace and security not only in the Middle East but also in the rest of the world. UN وهذا المذهب، وقوامه القوة والنفاق، يخل بالنظام العالمي، ويهدد في الوقت نفسه السلم والأمن لا في الشرق الأوسط فحسب، ولكن أيضاً في سائر أنحاء العالم.
    Not only in the Western European cities, such as Berlin and Amsterdam, do Romanian boy prostitutes constitute the majority, but also in large Eastern cities such as Budapest. UN واﻷولاد البغايا الرومانيون يشكلون اﻷغلبية ليس في فقط في مدن أوروبا الغربية، مثل برلين وأمستردام، ولكن أيضاً في مدن كبيرة من مدن أوروبا الشرقية مثل بودابست.
    16. However, not only in these but also in other regions many more international legal instruments which directly or indirectly concern the right to freedom of movement have been drawn up and put into effect. UN ٦١- غير أنه ليست في هذه اﻷقاليم وحسب ولكن أيضاً في أقاليم أخرى عقدت صكوك قانونية دولية كثيرة تتعلق مباشرة أو بطريقة غير مباشرة بالحق في حرية التنقل ووضعت موضع التنفيذ.
    The acquisition provided Lukoil with a strong foothold not only in Finland, but also in the Scandinavian petroleum markets. UN وأتاح هذا الاكتساب لشركة " لوك أويل " موطئ قدم قوياً ليس فقط في فنلندا ولكن أيضاً في الأسواق النفطية الاسكندنافية.
    This partnership dimension of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will contribute not only to the enhanced performance of UN-Habitat as a programme but also to greater convergence in bilateral and multilateral development assistance at the global, national and local levels. UN وسيساهم هذا البعد التشاركي للخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل ليس فقط في تعزيز أداء موئل الأمم المتحدة كبرنامج ولكن أيضاً في زيادة التقارب في المساعدات الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف على الأصعدة العالمي والوطني والمحلي.
    The panel participants discussed specific human rights issues of central concern to indigenous peoples, with a view to ensuring that human rights are firmly integrated not only in the World Conference, but in the preparatory and follow-up processes as well. UN وناقش المشاركون قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وذلك بهدف ضمان ألا تدرج حقوق الإنسان في المؤتمر العالمي فحسب، ولكن أيضاً في الاجتماعات التحضيرية وعمليات المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more