The Panel has received information that those individuals mainly reside in Zwedru, but also in Fishtown, Harper and Monrovia. | UN | ووردت الفريق معلومات تفيد بأن معظم هؤلاء الأفراد يقيمون في زويدرو، ولكن أيضا في فيشتاون وهاربر ومونروفيا. |
Those efforts should be undertaken not only during times of conflict or after conflict, but also in a preventive mode. | UN | وهذه الجهود لا ينبغي بذلها فقط أثناء أوقات الصراع أو ما بعد الصراع، ولكن أيضا في المرحلة الوقائية. |
We have seen it, of course, in Africa, in Rwanda, but also in Srebenica, Bosnia. | UN | وشاهدناها بالتأكيد في أفريقيا، في رواندا ولكن أيضا في سربرنيتسا، البوسنة. |
These values have been integral not only to the Jewish people, but also to the State of Israel since its inception. | UN | وهذه القيم لم تكن متأصلة في الشعب اليهودي فحسب، ولكن أيضا في دولة إسرائيل منذ بدايتها. |
He looked forward to the results of the study on legal aid, which would indicate the appropriate line of action not only in cases of capital offences, but also in those involving indigent persons. | UN | وأضاف أنه يتطلع إلى نتائج الدراسة التي أجريت بشأن المساعدة القانونية، والتي ستبين المسار الصحيح للإجراءات، ليس فقط في قضايا عقوبة الإعدام، ولكن أيضا في تلك القضايا التي تشمل الأشخاص المعوزين. |
Cuba, a small blockaded country with limited resources, has continued and increased its cooperation with that Caribbean sister nation, mainly in the health sector, but also in others, such as energy, education, agriculture and sports. | UN | وكوبا، وهي بلد صغير ومحاصر وذو موارد محدودة، واصلت وزادت تعاونها مع تلك الدولة الكاريبية الشقيقة، وبشكل أساسي في قطاع الصحة، ولكن أيضا في مجالات أخرى مثل الطاقة والتعليم والزراعة والرياضة. |
This type of integration scheme already operates successfully in East and Southern Africa but also in the southern cone of South America. | UN | ويعمل هذا النوع من مخططات التكامل فعلاً بنجاح في الشرق والجنوب الأفريقي ولكن أيضا في المخروط الجنوبي لأمريكا الجنوبية. |
Their value lies not only in their direct impact on developmental goals but also in their contribution to making more effective the efforts of others. | UN | ولا تكمن قيمتها في تأثيرها المباشر على أهداف التنمية فحسب، ولكن أيضا في إسهامها في جعل جهود اﻵخرين أكثر فعالية. |
Such information should therefore be provided not only in the performance report but also in the outline documents and in informal consultations. | UN | وينبغي، لذلك، تقديم هذه المعلومات لا في تقرير اﻷداء فقط، ولكن أيضا في وثائق المخطط وفي المشاورات غير الرسمية. |
If that situation persisted, it would threaten peace and security, not only in the region but also in the rest of the world. | UN | وإذا ما استمرت تلك الحالة فإنها ستهدد السلم والأمن، ليس فقط في المنطقة ولكن أيضا في باقي أرجاء العالم. |
They are counted not only in damage inflicted but also in opportunities lost. | UN | وهي تؤخذ في الحسبان لا فيما يقع من أضرار ولكن أيضا في ما يضيع من فرص. |
In the judicial sphere, a tribunal for children has been established not only in Bangui, but also in the seven regions of the country. | UN | وفي مجال القضاء، أنشئت محكمة للأحداث ليس في بانغي فحسب، ولكن أيضا في الأقاليم السبعة للبلد. |
Poverty is not only prevalent in the least developed countries, but also in many middle-income countries. | UN | والفقر ليس سائدا فقط في أقل البلدان نموا، ولكن أيضا في العديد من البلدان المتوسطة الدخل. |
Stringent scrutiny was enforced not only in the recruitment and training stages, but also in the post-training period. | UN | ونُفّذ الفرز على نحو صارم ليس في مرحلتي التجنيد والتدريب فحسب، ولكن أيضا في فترة ما بعد التدريب. |
The Office is working in close cooperation with UNDP not only in Malawi but also in the entire region. | UN | ويعمل المكتب بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لا في ملاوي فقط ولكن أيضا في المنطقة بأسرها. |
The Court had subsequently confirmed its case-law on the topic, not only in contentious proceedings, such as the Barcelona Traction case, but also in advisory proceedings, such as the South West Africa case. | UN | وقال لقد أكدت المحكمة بعد ذلك قانونها للدعاوى بشأن الموضوع، ليس فقط في القضايا المثيرة للنزاع مثل قضية قاطرة برشلونة ولكن أيضا في أعمالها الاستشارية مثل قضية جنوب غرب أفريقيا. |
However, the current trend is towards a global increase not only in the use of gas but also in the use of all fossil fuels and, consequently, a global increase in carbon dioxide emissions. | UN | لكن الاتجاه الحالي ينحو صوب زيادة عالمية لا في استخدام الغاز فحسب ولكن أيضا في استخدام كل أنواع الوقود اﻷحفوري، ونتيجة لذلك ستحدث زيادة عالمية في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون. |
Girls were trafficked for prostitution, especially to countries in West Africa, but also to countries in Europe. | UN | ويجرى الاتجار بالفتيات لأغراض الدعارة، لا سيما في بلدان غرب أفريقيا، ولكن أيضا في بلدان أوروبية. |
And it tells me that you haven't only overcome your delusion in your conscious mind but in his subconscious mind as well. | Open Subtitles | ويقول لي ان كنت لا تزال لا يمكن التعامل مع الأوهام الخاصة بك والعقل لك عاقل. ولكن أيضا في ذهن عاقل. |
Similar incidents were relayed by officials not only at remote border crossings, but also at major crossing points for transit goods. | UN | وأبلغ المسؤولون عن حوادث مماثلة ليس فقط في معابر الحدود البعيدة ولكن أيضا في نقاط العبور الرئيسية لعبور السلع. |
Owing to the extremely politicized position of Russia, it is becoming impossible to achieve progress not only on the fundamental items of the agenda of the Geneva talks but also on the issues of a humanitarian character. | UN | وبسبب موقف روسيا المسيَّس إلى حد بالغ أصبح من المستحيل تحقيق تقدم ليس فحسب في البنود الأساسية المدرجة على جدول أعمال محادثات جنيف، ولكن أيضا في المسائل ذات الطابع الإنساني. |
Standards implementation remains the road map for the short term but also for the long term. | UN | وما برح التنفيذ القياسي هو خارطة الطريق في الأجل القصير ولكن أيضا في الأجل الطويل. |
Poverty and marginalization had increased for millions of people, and income disparity had increased not only between countries but also within them. | UN | وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها. |
The United States was continuing to adhere to that obstructionist position, in the case not only of the above-mentioned forum but also of other international organizations. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة متمسكة بهذا الموقف المعوق، لا في حالة هذا المحفل المذكور أعلاه فحسب ولكن أيضا في حالة منظمات دولية أخرى. |
UNDP interventions stressed not only capacity-building in central government but also in local government, as in the cases of Malawi, Sierra Leone and Zambia. | UN | وشددت تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليس فقط على بناء القدرات في الحكومة المركزية ولكن أيضا في الحكومات المحلية، كما في حالات زامبيا وسيراليون وملاوي. |