"ولكن النساء" - Translation from Arabic to English

    • but women
        
    • women are
        
    • women were
        
    The population as a whole will be affected by the reform through their use of the services, but women and men will be affected in different ways. UN والسكان في مجموعهم سوف يتأثرون بالإصلاح عن طريق استعمالهم للخدمات، ولكن النساء والرجال سوف يتأثرون بطرق مختلفة.
    No specific statistics are kept, but women work in all areas of health care and are active in management positions. UN ولا توجد إحصاءات خاصة في هذا الصدد، ولكن النساء يعملن في جميع قطاعات الصحة، وهن يضطلعن بدور نشط في إجارة الخدمات.
    A majority of those given compensation are men, but women tend to receive higher compensation. UN وأغلبية من يمنح لهم تعويض رجال، ولكن النساء أكثر احتمالا أن يحصلن على تعويض أكبر.
    but women and men choose different programmes. UN ولكن النساء والرجال يختارون برامج مختلفة.
    If we consider the agricultural sector, most women and men work in the informal sector, but women tend to be concentrated in the lower income-generating areas of the informal workforce. UN وإذا نظرنا إلى القطاع الزراعي، سنجد أن معظم النساء والرجال يعملون في القطاع غير الرسمي، ولكن النساء يتركزن في مجالات توليد الدخل الأدنى لقوة العمل غير الرسمية.
    The badge will get you women, but women, they'll get your badge. Open Subtitles الشارة ستجلب عليك النساء، ولكن النساء ستسلبن شارتك.
    I know you say it's a lie, but women have always... Open Subtitles ..أعرف أنكِ تظنين أنها كذبة، ولكن النساء لطالما
    No, but women needed to see something memorable, something to provoke them. Open Subtitles لا ولكن النساء يحتجن إلى رؤية شيء يرسخ في ذاكرتهن شيء يستنفر مشاعرهن
    but women don't commit this kind of crime. Open Subtitles ولكن النساء لا يرتكبن هذا النوع من الجرائم
    but women make different choices in their lives. Open Subtitles ولكن النساء يشكلن قرارات مختلفة في الحياة.
    but women don't easily forgive that sort of thing. Open Subtitles ولكن النساء لا يسامحن بسهولة في هذا النوع من الأشياء.
    We do indeed reap double dividends when we achieve gender equality, because not only are we directly addressing the needs of women as mothers, but women also tend to care for their siblings. UN ونحن نجني بالفعل عائدا مزدوجا عندما نحقق المساواة بين الجنسين، لأننا لا نلبي مباشرة احتياجات النساء كأمهات فحسب، ولكن النساء يوفرن أيضا الرعاية الصحية لأطفالهن.
    He did not claim that there were no shortcomings in the situation of women in Kuwait, but women did hold high-level posts in the Government, including those of two Cabinet Ministers, as well as positions on municipal councils and in the diplomatic service. UN وأضاف قائلاً إنه لا يدّعي أنه لا توجد أوجه نقص في وضع المرأة في الكويت، ولكن النساء تشغلن مناصب رفيعة المستوى في الحكومة، بما يشمل منصبي وزيرين، وكذلك مراكز في المجالس البلدية وفي الخدمة الدبلوماسية.
    Under the Soviet regime, 30 per cent of decision-making positions had been reserved for women, but women themselves had come to regard the quotas as largely symbolic. UN ففي ظل النظام السوفياتي، كان 30 في المائة من وظائف صنع القرار تخصص للنساء، ولكن النساء أنفسهن كن يعتبرن هذه الحصص رمزية إلى حد كبير.
    As regards the wage differential, she said that women received equal remuneration for equal work, but women were largely employed in the lowest wage sectors of the economy. UN وفيما يتعلق بالفرق في الأجور، قالت إن النساء يتلقين أجورا متساوية عن العمل المتساوي، ولكن النساء يستخدمن إلى حد كبير في أكثر قطاعات الاقتصاد انخفاضا من حيث الأجور.
    The political will to bring about change was there, but women themselves also needed to develop the will to become involved in political life. UN وأضافت أن الإرادة السياسية لإحداث تغيير موجودة بالفعل، ولكن النساء أنفسهن يحتجن أيضا إلى تطوير هذه الإرادة ليشاركن في الحياة السياسية.
    376. The economically active population was predominantly male, men representing 70.4 per cent of the EAP, but women nevertheless accounted for nearly one-third. UN ٦٧٣ - وكان معظم السكان الذكور الناشطين اقتصاديا يشكلون ما نسبته ٤ر٩٧ في المائة، ولكن النساء شكلن حوالي الثلث.
    In the media, civil society, and in communities up and down the African continent, women are taking on major responsibilities. There is a huge amount more to do, but women are winning the fight to have their voices heard and help shape solutions and map priorities. News-Commentary وفي مجالات الإعلام والمجتمع المدني والعمل المجتمعي، سواء في شمال القارة أو جنوبها، يضطلع النساء بمسؤوليات كبرى. وهناك بطبيعة الحال كم هائل من المهام الأخرى، ولكن النساء يحققن الفوز في نضالهن من أجل إسماع أصواتهن والمساعدة في صياغة الحلول وتحديد الأولويات.
    I'm not saying it's on par with all the human rights abuses in here, but women fought for a long time to shake the role of desk-ridden secretary. Open Subtitles لا اقصد ان هذا يعادل كل انتهاكات حقوق الانسان الموجودة هنا ولكن النساء حاربن مدة طويلة للتخلص من دور السكرتيرة المقيدة الى مكتب
    The number of employed women at companies frequently meets the relevant standards, but in essence women are much less present at the decision-making positions. UN وكثيراً ما يفي عدد النساء المستخدمات في الشركات بالمعايير الوثيقة الصلة، ولكن النساء في جوهر الأمر أقل تمثيلاً في مناصب صنع القرار.
    women were resisting, however, and it was they who were currently in the forefront of the struggle against the aggressors. UN ولكن النساء يقاومن، وهن اليوم في مقدمة الصفوف في كفاح الشعب ضد المعتدين عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more