"ولكن بينما" - Translation from Arabic to English

    • but while
        
    • But as
        
    • But whilst
        
    • however while
        
    but while you're away, never forget for one moment I'm here waiting... and in love with you. Open Subtitles ولكن, بينما انت هناك, لاتنسى ابدا ولو للحظة اننى هنا فى انتظارك وكلى حب لك
    but while the United Nations endeavours to promote equity and equality among individual countries, our capacities are not the same. UN ولكن بينما تسعى الأمم المتحدة لتعزيز العدالة والمساواة فيما بين فرادى البلدان، فإن قدراتنا غير متماثلة.
    We have heard throughout this week's debate about some success stories, but while good achievements have been made, there are troubling signs that the global community has not made sufficient progress with the MDGs. UN وقد استمعنا خلال المناقشة هذا الأسبوع إلى بعض قصص النجاح، ولكن بينما تحققت إنجازات لا بأس بها، كانت هناك إشارات مقلقة على أن المجتمع الدولي لم يحرز تقدما كافيا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Yes, the bride wanted the best wedding money could buy, But as she left the altar, it suddenly occurred to her... Open Subtitles .. أجل ، أرادت العروس أفضل زفاف يمكن إقامته بالمال ولكن بينما كانت تغادر المذبح .. خطر ببالها فجأة
    'But, as we were refuelling, we received an unpleasant surprise.' Open Subtitles ولكن بينما كنا نعبّئ الوقود تلقينا مفاجئة غير سارّة
    But, while we welcome their continued participation, we must not compromise the intergovernmental nature of our Organization, which derives from the Charter. UN ولكن بينما نرحب باستمرار بمشاركتها، يجب ألا تمس هذه المشاركة الطبيعة الحكومية الدولية لمنظمتنا، المستمدة من الميثاق.
    but while we emphasize the importance of institutional reform, there should be equal focus on the responsibilities of membership. UN ولكن بينما نركز على أهمية الإصلاح المؤسسي، ينبغي أن نركز بنفس القدر على مسؤوليات الأعضاء.
    That's not what I said, but while we're on the subject, Open Subtitles هذا ليس ما قلته، ولكن بينما نحن على هذا الموضوع، و
    I heard you asked for him before, but while we're waiting, I just wanted to let you know that I'm the one who's gonna put you in jail. Open Subtitles سمعت انك سألت عنه من قبل ولكن بينما نحن ننتظر اريد فقط منك ان تعرف انني انا من سوف أضعك في السجن
    but while these lovely new jobs drain our accounts Open Subtitles ولكن بينما ستستنزف تلك الوظائف الجديدة حساباتنا
    but while I do that, why don't you face away from me and count the stars. Open Subtitles ولكن بينما تفعل لما لا تشيح نظرك عني؟ وتعد النجوم
    but while we're on the subject, you say you wanted to protect your family. Open Subtitles ولكن بينما نحن في نقس هذا الموضوع، أنت تقول أنك كنت تريد حماية عائلتك
    'but while the Russian limo may have been struggling in the corners, Open Subtitles ولكن بينما اللموزين الروسية ربما تكافح في التحكم
    They'll knock those putos over the head, but while this guy goes back to his nice little house downtown and washes this costume off, Open Subtitles سوف يدقون تلك الرؤس ولكن بينما هذا الرجل يعود إلى منزله الصغير الطيف وسط المدينة ويغتسل من أوساخه
    but while money has its uses, it is not the source of his power. Open Subtitles ولكن بينما للمال فوائده، فهو ليس مصدر قوته
    I don't know the extent of it yet, - But as you're aware the smallest of the small can be catastrophic. - Open Subtitles أنا لا أعرف كيف على نطاق واسع حتى الآن. ولكن بينما كنت هناك. أصغر من الصغيرة، يمكن أن تكون كارثية.
    But as some countries transition to a new era, women risk being left behind once again. UN ولكن بينما تتحول بعض البلدان إلى عصر جديد، ثمة خطر من أن تُهمل المرأة مرة أخرى.
    But as we rid our global society of those injustices, new and emerging forms of injustices now threaten our global security. UN ولكن بينما نخلص مجتمعنا العالمي من تلك المظالم، فإن أشكالا جديدة منها تهدد الآن أمننا العالمي.
    But as we approach the halfway point to 2015, I think we can all agree that urgent action is needed. UN ولكن بينما نقترب من نقطة منتصف الطريق إلى عام 2015، أعتقد أنه يمكننا أن نتفق جميعا على ضرورة اتخاذ إجراء عاجل.
    But as negotiations continued, Palestine refugees were ever more vulnerable amidst new and old conflicts and must not be forgotten by the international community. UN ولكن بينما تستمر المفاوضات، يتعرض اللاجئون الفلسطينيون للخطر أكثر من أي وقت مضى وسط النزاعات الجديدة والقديمة ويجب ألا ينساهم المجتمع الدولي.
    But whilst the fire of the ancient powers faded... a wondrous tale arose, that captured the hearts of the people. Open Subtitles ولكن بينما كانت ... نيران القوى القديمة تخبو بدأت حكاية عجيبة ... تأسر قلوب الناس
    However, while we were trying very hard indeed to overcome the domestic financial crisis, we were seriously affected by the oil and food crises. UN ولكن بينما كنَّا نحاول جاهدين التغلُّب فعلا على الأزمة المالية، أصابتنا أزمتا النفط والغذاء بأضرار خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more